mit Vorbehalten betrachten

Temat przeniesiony do archwium.
es gibt einen Satz: "Werden diese bikulturelle Ehen in Ihrem Land positiv oder mit Vorbehalten betrachtet?"

weisst jemand zufälligerweise wie man "mit Vorbehalten betrachten" übersetzen konnte? "obserwowac z zastrzezeniem"-das hört sich nicht gut an. vieleicht: "traktowanie z dystansem" wäre besser?

Weronika, was hältst du davon? :)
ich bedanke mich schon für die frühere Hinweise:)
Werden diese bikulturelle Ehen in Ihrem Land
>positiv oder mit Vorbehalten betrachtet?

Czy te biseksualne małżeństwa są w Państwa kraju traktowane/postrzegane pozytywnie, czy z pewnymi zastrzeżeniami/uwagami.

pasuje?;-)

Das halte ich davon:-)
z dystansem też może być, ale tutaj znowu czepiam się szczegółów:
możesz mieć pewne zastrzeżenia do małżeństw bikulturalnych, ale nie musisz traktować ich z dystansem
albo
możesz traktować ich z dystansem, mimo że nic nie masz do rodzaju ich małżeństwa

:-)
tak to widzę
ups, co ja tutaj za głupoty napisałam: nie biseksualne tylko bikulturalne/owe ;) u nas praktycznie nie używa się tego określenia, więc nie wiem czy to tak podobnie brzmi po polsku.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie