przyslowia - co znacza?

Temat przeniesiony do archwium.
Co dokladnie znacza podane przyslowia? Wielu wyrazow nie znalazlam w zadnym slowniku, wiec nie wiem jakie jest przenosne znaczenie...


Die Kleinen hängt man, die Grossen lässt man laufen.
Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert.
Gleich und Gleich gesellt sich gern.
Nach getaner Arbeit ist gut ruhn.
Was ein Häkchen werden will,krümmt sich beizeiten.


sich die Hörner ablaufen
Fersengeld geben
Schmalhans zum Küchenmeister haben#
jdn auf den Arm nehmen (w przenosnym znaczeniu)
Haare auf den Zähnen haben
Maulaffen feilhalten
Federlesens
klein beigeben#
An dem Jungen ist Hopfen u. Malz verloren
er hat sie links liegen lassen
der führt nichts Gutes im Schilde( co ozn tutaj Schilde)?
Die Kleinen hängt man, die Grossen lässt man laufen.
Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert. - dobrymi chęciami piekło jest wybrukowane
Gleich und Gleich gesellt sich gern. - swój swego znajdzie, swój do swojego ciągnie
Nach getaner Arbeit ist gut ruhn. - po skończonej pracy dobrze jest odpocząć
Was ein Häkchen werden will, krümmt sich beizeiten.


sich die Hörner ablaufen - wyszumieć się
Fersengeld geben -dać drapaka
Schmalhans zum Küchenmeister haben - ugs. veraltend; bei jmdm. geht es äußerst knapp zu, muss sehr mit dem Essen gespart werden (Duden)
jdn auf den Arm nehmen - nabrać kogoś
Haare auf den Zähnen haben - mieć cięty język, być wyszczekanym
Maulaffen feilhalten - gapić sie
Federlesens-
ohne viel Federlesens - bez ceregieli
nicht viel Federlesen machen - nie robić ceregieli, korowodów
klein beigeben - skapitulować, poddać się
An dem Jungen ist Hopfen u. Malz verloren -
da ist Hopfen und Malz verloren - daremny trud, szkoda czasu i atłasu
er hat sie links liegen lassen - mijać nie zwracając uwagi
der führt nichts Gutes im Schilde( co ozn tutaj Schilde)? -on nie planuje nic dobrego
Was ein Häkchen werden will, krümmt sich beizeiten. -Man sollte früh genug mit dem Lernen anfangen (meist auf beruflichen Erfolg bezogen) czego Jaś się nie nauczy, tego Jan nie będzie umiał
Die Kleinen hängt man, die Grossen lässt man laufen. -Małych się wiesza, dużym pozwala się uciekać. (tłumaczenie dosłowne, chyba nie ma polskiego odpowiednika)
Die Kleinen hängt man, die Grossen lässt man laufen. - Kleine Kriminelle kommen ins Gefängnis, während Großverbrecher unbehelligt bleiben
Baaardzo dziekuje!! ;-)
Cześć,
"Słownik przysłów" Prędoty podaje całkiem ładny odpowiednik tego przysłowia- Małych złodziei wieszają,a tym wielkim się kłaniają!
Przysłowia są mądrością narodów:) Pozdrawiam
Ale fajne to co podałaś :-) Super :)

Pozdrawiam
Mam super ksiazke :D myslalam, ze umiem jako tako niemiecki po 10latach nauki i roku w DE, ale jak ja zobaczylam tio nic chyba nie umiem:/ - PONS ''Slownictwo niemeickie z cwiczeniami dla zaawansowanych'' - znajomym byla potrzebna na studia, ja tez ide na germana wiec zaczynam juz :D
To niestety nie moje, tylko Prędota zebrał. Szkoda,że nie mam zbyt wiele czasu, aby udzielać się na tym forum, bo czasem przydałoby się nieco podgrzać tu atmosferę. Pozdrawiam i obserwuję, jak się uda, to może wezmę udział w dyskusji panelowej, chi, chi
Daddy, trzymam Cię za słowo ;)
taki dzisiaj dzień, że przydałoby się coś podgrzać ;)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Nauka języka

 »

Życie, praca, nauka