Potrzebna pomoc fachowa

Temat przeniesiony do archwium.
Hej,bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu jednego zdania.Żeby je dobrze zrozumieć trzeba przeczytac poniższy krótki tekst.Tylko chodzi mi o to,żeby brzmiało po polsku ,nie coś w stylu "nie bylo komu tego zawdzięczać ;p ) Chodzi mi o ostatnie zdanie,zaczynajace się "Na ja.."

Oto ten tekst:
Na das wollte ich doch hoffen! Denn dieser graue Kasten mitten in der Kleinstadt Rotenscheinbach war nicht gerade hübsch anzusehen. Mit anderen Worten: Er war hässlich wie die Nacht. Die Fenster waren winzig klein, dafür aber recht viele, wodurch das Haus geradezu überladen aussah. Die Kleinen, quadratischen Beete, die vor der braun-grauen Haustür waren, sahen aus, als wäre jemand mit einem Panzer darüber gefahren. An der Wand hingen fünf Briefkasten, einer lag am Boden. Irgendjemand hatte dieses schmutzgrüne Teil wohl heruntergerissen. Naja, zu verdenken wärs keinem.
mała pomyłka z Twojej strony...i dlatego cały problem :-)

verdAnken- zawdzięczać

verdEnken - brać za złe/winić

pomoc już chyba nie jest potrzebna?:-)
Ufff ;p ;p Heheh dzienki ;p Ale mimo wszystko nie rozumiem,co to zdanie ma do całości tekstu ? Miałoby oznaczać "nikomu nie można brać tego za złe? "
myślę, że tak :-)

nikomu nie można brać
>tego za złe "
lub
nikogo nie można za to winić


chodzi chyba o to, że to miejsce, które jest opisane, było bardzo zaniedbane
Oki,bardzo dziękuję!! :) Musze za drugi raz uważniej czytać ;p

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa