Proszę o małą pomoc.........

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo Was proszę przetłumaczcie mi............

Hallo, wie geht es dir in Polen, was machst du dort so.

Z góry dziękuję i pozdrawiam......
Cześć, jak ci się wiedzie w Polsce, co tam porabiasz.

Również pozdrawiam :-)
Mogę liczyć jeszcze na małą odpowiedz.........

Cześć . Wracam z marzeń do rzeczywistości. Czekam kiedy wrócisz i się spotkamy bliżej w Berlinie lub Poznaniu. Całuję....

Proszę o przetłumaczenie na niemiecki.......
Hallo. Von den Träumen kehre ich zur Realität zurück. Ich warte darauf, dass du zurück kommst und wir uns in Berlin oder Poznan näher kennenlernen.

Küßchen...
Hallo. Ich komme aus den Träumen in die Wirklichkeit (albo: Realität) zurück. Ich warte auf deine Rückkehr und unser Treffen in Berlin oder in Posen. Küsse
Du warst schneller... :-)
Dorota hat geschrieben, dass sie sich mit jemandem näher treffen will (in Berlin oder Posen und nicht z.B. in der fernen Welt :-)). Es geht nicht um das Kennenlernen.
Gruß
Da geht es wirklich nicht um die Geschwindigkeit. Aber:

"i się spotkamy bliżej w Berlinie lub Poznaniu"

Liege ich wirklich falsch? Dann muß ich meine Wahrnehmung überprüfen... :-)
OK. Kapiert. Ich bin blond (nein: Deutsch)... :-)))
wez tekst "Bluemchen"...
Ja, ich weiß, es geht nicht um die Geschwindigkeit sondern um die Korrektheit.

Dorota schreibt: "spotkamy się bliżej" und nicht "poznamy się bliżej".
;-)))
Sie muss es nicht tun, Du kannst Deinen Text umformen und alles wird auch passen. :-)
Ehre, wem Ehre gebührt.
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa