Cześć, jak ci się wiedzie w Polsce, co tam porabiasz.
Również pozdrawiam :-)
Dorotka144
31 sie 2008
Mogę liczyć jeszcze na małą odpowiedz.........
Cześć . Wracam z marzeń do rzeczywistości. Czekam kiedy wrócisz i się spotkamy bliżej w Berlinie lub Poznaniu. Całuję....
Proszę o przetłumaczenie na niemiecki.......
Mokotow
31 sie 2008
Hallo. Von den Träumen kehre ich zur Realität zurück. Ich warte darauf, dass du zurück kommst und wir uns in Berlin oder Poznan näher kennenlernen.
Küßchen...
Bluemchen7
31 sie 2008
Hallo. Ich komme aus den Träumen in die Wirklichkeit (albo: Realität) zurück. Ich warte auf deine Rückkehr und unser Treffen in Berlin oder in Posen. Küsse
Bluemchen7
31 sie 2008
Du warst schneller... :-)
Dorota hat geschrieben, dass sie sich mit jemandem näher treffen will (in Berlin oder Posen und nicht z.B. in der fernen Welt :-)). Es geht nicht um das Kennenlernen.
Gruß
Mokotow
31 sie 2008
Da geht es wirklich nicht um die Geschwindigkeit. Aber:
"i się spotkamy bliżej w Berlinie lub Poznaniu"
Liege ich wirklich falsch? Dann muß ich meine Wahrnehmung überprüfen... :-)
Mokotow
31 sie 2008
OK. Kapiert. Ich bin blond (nein: Deutsch)... :-)))
Mokotow
31 sie 2008
wez tekst "Bluemchen"...
Bluemchen7
31 sie 2008
Ja, ich weiß, es geht nicht um die Geschwindigkeit sondern um die Korrektheit.
Dorota schreibt: "spotkamy się bliżej" und nicht "poznamy się bliżej".
Bluemchen7
31 sie 2008
;-)))
Bluemchen7
31 sie 2008
Sie muss es nicht tun, Du kannst Deinen Text umformen und alles wird auch passen. :-)