Jedno zdanko i sprawdzenie mojego

Temat przeniesiony do archwium.
Witam mam takie zdanie:

1. Ich habe nicht gewusst, dass der Laden Familie Krone gehort.

I ja to przetłumaczyłem tak hehe: Rodzina Krone nie wiedziała, że słychać ? hehe

I mam jeszcze takie zdanko:
2. Herr Waiser sagt, dass er nur Samstags groBere Einkaufen - Pan Waiser powiedział, że on tylko w soboty robi duże zakupy

2 lepiej mi wyszło od 1 hehe, ale bardzo bym prosił o poprawienie błędów.
I znowu zapomniałem o słówku, sklerotyk ze mnie.

W 2 ostatnie słowo czyli po Einkafuen to macht - to chyba dobrze mi wyszło to zdanie, ale 1 porażka :P
Czy naprawdę nikt nie wie, przecież mam w tym swój wkład, bardzo się staram to przetłumaczyć, ale nie wychodzi.
1. Ich habe nicht gewusst, dass der Laden Familie Krone gehört.
Nie wiedziałem, że ten sklep należy do rodziny/jest własnością rodziny Krone.

2. Herr Waiser sagt, dass er nur samstags größere Einkaufen macht.
Pan Waiser powiedział, że on tylko w soboty robi większe zakupy.
Bardzo dziękuję
ma być oczywiście größere Einkäufe*
oder: Großeinkauf
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Brak wkładu własnego

 »

Brak wkładu własnego