fragment zdania... bitte!

Temat przeniesiony do archwium.
"auf der finka"
"für die kleine breuchten"
Czy ktoś to rozumie? Proszę o pomoc!!!
Finka - spanisch Grundstück

"für die Kleine bräuchten" wir ein Geschenk (Eltern zueinander).

Falls falsch - brak kontekstu
Yhhhhm, czyi jakbyś przetłumaczył to zdanie - wir bei uns auf der finka bissel arbeit haben und wir eine für die kleine breuchten
Nie bardzo czaję;/
"wir bei uns auf der finka bissel arbeit haben und wir eine für die kleine breuchten" to jeszcze nie calosc, cos brakuje
Problem w tym, że to już koniec...;/ i właśnie dlatego nie rozumiem o co chodzi!
No nic, dzięki za pomoc:)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie