Rezerwacja hotelowa pomoc w tłumaczeniu

Temat przeniesiony do archwium.
Kochani Germaniści i Germanofile!
Bardzo prosiłabym o pomoc w przetłumaczeniu tego maila:

Vielen Dank für die Anfrage.

Gerne kann ich Ihnen folgendes freibleibendes Angebot unterbreiten.
Für die Zeit vom 12.7.09-19.7.09,7 Nächte,4 Erwachsene beträgt das Angebot ¤ 404.-=(pro/Nacht f 2 Pers.¤28.-,jede weitere Person pro/Nacht ¤10.-,plus Kurtaxe pro/Pers./Tag ¤1.-,plus einmalige Endreinigung ¤40.-)

Würde mich sehr freuen wenn Ihnen mein Angebot zusagt und wir Sie in unserem Haus begrüßen dürften.

Mit freundlichen Grüßen aus dem Zillertal

To mail prywatny na użytek prywatny (próbuję zarezerwować pokoje na pobyt wakacyjny w Austrii a po niemiecku jak narazie nie mówię praktycznie wcale).
Będę ogromnie wdzięczna za pomoc w zrozumieniu tego tekstu (oczywiście próbuje przetłumaczyć go sama ale bez znajomości podstaw gramatyki jest mi ciężko) i jeśli ktoś byłby tak miły za pomoc w zredagowaniu odpowiedzi na niego-bo jeśli są wolne miejsca (a ot o pytałam autorkę) to chciałabym po prostu dokonać rezerwacji w tym pensjonacie.
Będę wdzięczna za pomoc tu na forum lub na mój e-mail: [email]
Dziękuję za zapytanie.

Chętnie przedstawię następującą niezobowiązującą ofertę.
Na okres od 12.07.09-19.07.2009, czyli 7 noce, 4 osoby dorosłe oferta wynosi 404 = (za noc dla 2 osób – 28; za każdą dodatkową osobę za noc – 10; opłata miejscowa za dzień na osobę; jedno sprzątanie końcowe – 40).

Cieszyłabym się, gdyby oferta odpowiadała i moglibyśmy Państwa gościć w naszym domu.

Serdeczne pozdrowienia z Zittertalu.
Napisz co chcesz odpowiedzieć, jak nie ja to ktoś pomoże.
Po pierwsze dziękuję bardzo za pomoc.

Chciałabym odpisać,że:
-serdecznie dziękuję za szybką odpowiedź
-chciałabym poprosić o więcej szczegółów dotyczących tego jak mogę dokonać rezerwacji bo chciałabym dokonać jej jak najszybciej (czy muszę zrobić przedpłatę, w jakiej wysokości i na jakie konto, jakie dane osobowe muszę podać by dokonać rezerwacji- czy dane kart kredytowej, daty urodzenia i numery dokumentów wszystkich gości czy tylko mój, jeśli jakieś inne dane to jakie ).

no i na końcu pozdrowić właścicieli pensjonatu
Vielen Dank für die schnelle Antwort.

Wie kann ich eine Reservierung vornehmen? Welche Daten brauchen Sie dafür? Meine Personalien, Kreditkartennummer, mein Geburtsdatum oder die Personalien aller Besucher oder etwas anderes? Wenn ich eine Anzahlung machen soll, dann nennen Sie die Höhe und geben Sie mir bitte die Kontonummer.

Mit freundlichen Grüßen

Imię i Nazwisko
Ok. Moich perypetii ciąg dalszy.
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu czegoś takiego:

Bardzo proszę o zrobienie rezerwacji na nazwisko:Agata Staniak na 4 osoby dorosłe od 12 do 19 lipca 2009.

Moje dane osobowe:
Imię i nazwisko:
Adres:
Seria i numer dokumentu:

Pozdrawiam serdecznie
może napisz po prostu

Hallo,

ich möchte diese Reservierung bestätigen. Es ist für mich sehr wichtig alle notwendige Formalitäten so schnell wie möglich zu erledigen.
Ich bitte um weitere Informationen zu dem Ablauf

chciałabym potwierdzić rezerwację, bardzo wazne jest dla mnie, żeby załatwić wszystkie formalności jak najszybciej, i prosisz o dalsze informacje odnośnie tego co masz teraz zrobić i jak to będzie wyglądało
Dzięki ale wiem już czego odbiorca ode mnie chce, więc byłabym wdzięczna za przetłumaczenie dokładnie tego co napisałam wcześniej.
Nie muszę już pytać o dalsze informacje co do tego jak mam dokonać rezerwacji tylko wysłać te informacje, które wymieniłam.
Machen Sie bitte eine Reservierung auf den Namen Agata Staniak für 4 Erwachsene von 12 bis 19 Juli 2009.
Meine Angaben:
Vor- und Nachnahme:
Anschrift:
Personalausweis Serie und Nummer.:

Mit freundlichen Grüßen
Bardzo, bardzo dziękuję za pomoc w tłumaczeniu.
Jeśli komuś z Was będę mogła odwdzięczyć się kiedyś pomocą -np.z angielskiego, czy rosyjskiego, hiszpańskiego-to dajcie znać na forum ang.pl w sekcji anglojęzycznej.

Ogromnie dziękuję Wam za pomoc.
Bez Waszej pomocy trudno byłoby mi zarezerwować kwatery na te wakacje.
Proszę.
Życzę miłego wypoczynku.
Czy ktoś byłby tak miły i przetłumaczył mi jeszcze 2 zdania?

Proszę o potwierdzenie otrzymania mojej rezerwacji.
W jakich godzinach możemy się zameldować w dniu przyjazdu?

Dziękuję i podziwiam Waszą znajomość niemieckiego.
Składnia wygląda na odrobinę zakręconą.
W zasadzie warto byłoby się tego języka nauczyć ale zupełnie nie wiem jak się za to samodzielnie zabrać.Nie wiem dlaczego ale niemiecki wydaje mi się niesamowicie trudny.Pewnie ulegam stereotypom. Jak Wy się tego języka nauczyliście? Czy ktoś może uczył się samodzielnie zupełnie od podstaw i zdołał go opanować?-to pytania tak na marginesie.Gdyby komuś chciało się na nie odpowiedzieć.Jeśli macie mało czasu będę wdzięczna za krótkie tłumaczenie tych 2 zdań.
Bitte um eine Reservierungsbestaetigung.
Wann koennen wir uns am Anreisetag bei Ihnen anmelden ?
arekakaluza- Bardzo dziękuję Ci za pomoc.
Tak jak napisałam-jeśli komuś mogę się zrewanżować, nie krępujcie się.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Nur deutsch