Nie na moją kieszeń

Temat przeniesiony do archwium.
Hey
Jak w temacie. Zna ktoś jakiś ładny niemiecki odpowiednik tego polskiego zwrotu? Nie chcę sam ryzykować bo tu łatwo o polonizm:) Z góry dzieki za odp.
Das ist nicht meine Kragenweite. :))
Kragenweite...no na to bym nie wpadł:D Danke dir
Ten idiom z Kragenweite istnieje prawdopodobnie tylko na papierze, normalnie w jezyku potocznym mowi sie "Das kann mich mir (gar) nicht leisten.
Taki piekny samochod nie jest na moja kieszen - so ein schönes Auto kann ich mir gar nicht leisten

« 

Nur deutsch

 »

Nur deutsch