tłumaczenie, prosze o pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
mam natłok zadań domowych i nauki ... prosze was o przetłumaczenie tych tekstów jeśli to nie stanowi problemu :) Z góry wielkie dzięki :*


Fabian
Ich finde grße Städte wahnsinnig interessant, deshalb möchte ich in einer großen Stadt leben, am liebsten in einem luxuriösen Penthouse . Ich stelle mir das so vor: Von da oben aus habe ich einen schönen Blick auf die ganze Stadt. Ich finde es gut, dass ich auch mal anonym bleiben kann und nich immer jedem auf der Straße "Grüß Gott" sagen muss. Und abends muss ich nicht überlagen: Wo is was los? sondern eher: Wo gehe ich hin?

Jutta
Ich möchte auf keinen Fall in einer Großstadt wohnen. Da gibt es zu viel Lärm, zu viele Abgase, alles ist zu hektisch und zu anonym man hat fast nie seine Ruhe. Man ist srändig nervös. Aber in der Nähe der Stadt , in einem Vorort , da möchte ein großes Haus mit einem schönen Garten haben und Platz für meinen Hund.

Martin
Ich bin Stadtmensch . Ich möchte nicht auf dem Land wohnen. Da ist es für mich zu langweilig. Ein Dorf ist vielleicht gut für junge, abenteuerludtige Manschen wie mich.
Ich möchte in einer Metropole , mitten in der City, wohnen. Im Haus sollte den Bewohnern ein Swimmingpool zur Verfügung stehen. Für mehr Komfort zahle ich auch gern ein bisschen mehr.

Lisa
Ein Haus am Meer wäre nicht schlecht ... oder wenigstend ein Häuschen direkt an einem See- und von der Terrasse aus könnte man dann morgens gleich ins Wasser springen . Na ja, ein bisschen träumen darf man doch wohl, oder?
---Fabian uwazam ze duze miasta sa ogromnie interesujace,dlatego chcialbym zyc w duzym miescie najlepiej w luksusowym penthausie.wyobrazam sobie to tak-z gory mam widok na cale miasto.uawzam to za dobre ze mozna byc anonimowym i nie musze nikogo pozdrawiac i wieczorem nie musze myslec gdzie cos sie dzieje tylko porostu ide----
juta---w zadnym wypadku niechce mieszkac w duzym miescie.tam jest za duzy halas za duzy --smog--wszystko jest za szybko za anonimowe i czlowiek niema wlasnego spokoju.j.est sie caly czas nerwowym ale w okolicy miasta na przedmiesciu chcialabym miec duzy dom z pieknym ogrodem i miejscem dla mojego psa
martin jestem czlowiekiem z miasta .niechce mieszkac na wsi.jest to dlamnie za nudne.moze wies jest dobra dla mlodych---zle napisane niewiem oco ci biega tu-----chcialbym w barzdo duzym(stolicy)mieszac w samym centrum w domu powinien znajdowac sie basen dla uzyku mieszkancowdla wiekszego komfortu chetnie place troszke wiecej
lisa--miec--dom nad morzem niebylby zle.albo chociaz malutki domek nad jeziorem gdzie z tarasu mozna raniutko prosto do wody skoczyc. no tak troche pomrzyc mozna -tak
lisa--miec--dom nad morzem niebylby zle.albo chociaz malutki domek nad jeziorem gdzie z tarasu mozna raniutko prosto do wody skoczyc. no tak troche pomrzyc mozna -tak
MARTIN---WIES MOZE NIE JEST DOBRA DLA TKICH LUBIACYCH PRZYGODY JAK JA
Sorki popełniłam błąd w czasie przepisywania :/

Poprawne zdanie to:

Ein Dorf ist vielleicht gut für Renter und Senioren, aber nicht für junge, abenteuerlustige Menschen wie mich.
czyli :

Może wieś jest dobra dla rencistów i osób starszych , ale nie dla młodzieży ... tak to powinno byc?;>
dziekuje ślicznie :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Brak wkładu własnego