prosze o pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
chciałam zapytać jak przetłumaczyć zdanie

nie jest łatwo być dobrym tłumaczem.
nie jest łatwo być dobrym tłumaczem.

Es ist nicht leicht, ein guter Translator/Übersetzer (veraltet) zu sein.
dzięki
Wieso ist "Übersetzer" veraltet? Translator ist ein Anglizismus und eher ungebräuchlich, zumindest bei Leuten, die sich mit Sprache beschäftigen - wie eben Übersetzer...
es sei denn in Österreich. Diese Seite heißt aber "... niemiecki"

:-)
Nicht aufregen, das ist nicht von mir sondern von Duden. Ich war auch überrascht, dies zu lesen.

Bitte:

Trans|la|tor der; -s, ...oren: (veraltet) Übersetzer.

(c) Dudenverlag.
schmeiß den Duden weg. Das hat mir der realen Sprache nun gar nichts zu tun.
Das kann ich leider nicht, eventuell "deleten" - es ist eine Software! ;)
ES IST NICHT LEICHT WÄRE GUTE DOLMETCHR SEIN--TO POPRAWNA ODPOWIEDZ
es ist nicht leicht wäre gute Dolmetcher zu sein
abgesehen davon, dass Deine Übersetzung (nicht: "Dolmetschung") nicht richtig gut ist, gibt es einen großen Unterschied zwischen Dolmetschern und Übersetzern - google mal.
Kochanie, podziwiam Twoj zapal i pracowitosc! Ze jestes taka pewna siebie! Mysle, ze w zyciu nie bedziesz miala zadnych problemow. Naprawde! Ale to zdanie teraz jest mala katastrofa - tajfun jest nic przy tym!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa