proszę o przetłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo proszę o przetłumaczenie ,jeśli to nie sprawi kłopotu

ich möchte sie bitten ,bis zum 11.03.2009 nach dem VwVfG , sich schriftlich (nicht fernmündlich ) oder zur Niederschrift, in der oben bezeichneten Behörden zum Sachverhalt zu äußern. Sollte der Termin nicht eingehalten werden,wird nach Aktenlage entschieden und die Fahrerlaubnis für Sie kostenpflichtig entzogen
chciałabym/chciałbym cię prosić (albo Panią jeśli tam był błąd i "Sie" miało być z dużej litery..) do tej daty (11.03.09) pisemnie (nie telefonicznie) albo w jakiejś formie zapisu pisemnego do wyżej wymienionego urzędu się skierować aby wyjaśnić faktyczny stan rzeczy. W razie gdy ten termin nie zostanie dotrzymany rozstrzygnięcie będzie na podstawie aktualnego stanu akt i pozwolenie na jazdę dla Pani/Pana płatnie (obowiązkowo płatnie)cofnięte (odebrane)


No.. ale ktoś, kto lepiej zna niemiecki moze to jeszcze skorygowac :) bo pewna na 100 procent tego nie jestem.. tyle tylko zrozumiałam.
Serdecznie dziękuje

 »

Życie, praca, nauka