POMOCY!!!

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo bym prosiła osobę znającą niemiecki bardzo dobrze o przetlumaczenie tego tekstu ta jezyk niemiecki. ( gdyby nie sprawilo to glopotu to prosilabym rowniez o zapisanie jak sie wymawia obok )



Tutaj widzimy spis tresci. Mamy tu zdjęcie Angeliki jak była malutka. Oraz tu jak leży w łóżeczku.

To są zdjęcia z okresu kiedy Angelika była w przedszkolu i w szkole. A tu jest zdjęcie z wycieczki.

Tu sa pokazani jej przyjaciele.

Na kolejnym slajdzie widzimy angelike z jej chlopakiem wojtkiem.
I jej obecne zdjęcia: z peronu PKP i z kręgielni z napojami.

Na 3 kolejnych zdjęciach są jej psy. Pies jej koloru czarnego a suka jest szara.

A tu mamy pokazane co lubi Angelika.
Jej ulubiony przedmiot to polski a nienawidzi matematyki. Chodzi na dodatkowy niemiecki.

* pies jest koloru

A i jeszce:
Jest miła i sympatyczna. KOCHAM JĄ!
Ja bym ci to nawet przeczytał, gdybyś była obok.
http://www.virtualpolen.de/slownik.htm
podaj e-mail
jaki email? Do Billa Gatesa?
co znaczy:
Spurverbreiterung ?
O jaką Spur ci chodzi? Nie zmieniaj tematu!
przepraszam.
dostałam w mailu takie zdanie:
Er will bei seinen Fahrzeug eine Spurverbreiterung wie bei der neuen Roten Sau in Performance Center einbauen. Ist das Moeglich?

mgogę prosić o pomoc??
http://de.wikipedia.org/wiki/Spurverbreiterung
czyli chodzi o rozstaw osi? wahałam się między rozstawem a szerokością kół ..
dzięki
No, to pokombinuj, co to znaczy szerokość koła? Są cienkie i grube. Ale teraz już wiesz. btw. Skoro potrafisz takie skomplikowane majle czytać, czemu twoja w/w praca jest taka cienka?
btw. i wcale nie chodzi tu o rozstaw osi, lecz kół. Po trzeźwemu masz normale Spurbreite. Po pijaku idziesz breitspurig.
dzieuję. nie jest to skomplikowany e-mail ale nie znam się na sprawach technicznych, a potrzebowałam to na szybko.. jaka w/w praca?
nie wiem, dlaczego tykle krytyki w Tobie, i tak setrdecznie dziękuję za pomoc:) mam nadzieję, że jeśli jeszcze bedę w potrzebie mogę zwrócic się z pytaniem? pzdr
Nic nie rozumiem. Jakiej krytyki? Mam się u ciebie za to przepraszać, że ty nie widzisz różnicy między osią a kołem? Język niemiecki jest potwornie konkretny i nie ma tu miejsca na jakieśtam pieszczoty. Wszystko robisz na szybko, bez głowy, ciach-ciach a potem dzisiwsz się jeszcze jakież krytyki? Wpakowałaś się do obcego posta i cudujesz, że nie wiesz jaka to w/w praca? Na przyszłość załóż nowy własny temat i będziesz załatwiana osobno Ja nie mam nic przeciwko tobie i, jak będę potrafił, to i tobie pomogę. Nie ma sprawy. Ale zadań domowych za ciebie nie mam zamiaru odrabiać (gdybyś na szybko kiedyś wpadła na ten pomysł. Jesteś wychowana "bezstressowo"? Ja też. Nix fuer Ungut!
[email]
A moglbys spojrzec na moj tekst? wiem ze jest troche dlugi ale porzebuje go miec bezblednie napisanego i nie wiem czy wszystko jest dobrze.


Jeder in Polen kennt den Name Colin Farrel. Jetzt ist diesen Name noch bekannter, als die Medien verkündeten, dass „unsere”schöne Alicja Bachleda-Curus in einer Beziehung mit dem Schauspieler ist. Alles, also „ihre Liebe” begann im Filmstudio, wo beide die Hauptrollen in den Film „Ondine” spielten. Als ich zuerst eine Zusammenfassung dieses Filmes gelesen habe, war ich einbisschen enttäuscht. Ich habe gedacht, noch weiteren Film über die Liebe: Doofheit. Jedoch habe ich mich entschieden ins Kino zu gehen, um selber zu feststellen, ob der wirklich gut ist oder nicht. Außerdem wollte ich sehen, wie unsere polnische „Star” gespielt hat.
Der Film erzählt über dem Ire, der Syracus heißt. Er ist ein Fischer und er hat eine kranke Tochter, Annie. Sein Leben kann man nicht als wohlgeraten bezeichnet. Da er so viele Probleme hat, trinkt sehr viel Alkohol. Er glaubt, dass sein Leben schon vorbei ist und dass es ihm schon nichts schönes passieren kann. Aber...! Einmal als er auf dem Fang war, fischt er eine schöne junge Frau aus dem Meer aus. Sie ist eine sehr geheimnisvolle Frau, sie verbirgt sich und sie vermeidet die Menschen. Die Frau verbringt viele Zeit im Meer. Ondine, so heißt sie, erklärt, dass das Meer ihres zweiten Leben ist. Syracus Tochter glaubt, dass Ondine eines wässrige und sagenhafte Wesen ist, nämlich selkie( halber Mensch, halber Seehund). Annie denkt, dass ihre Erscheinung ein Zeichen war, um Syracus Leben zu verändern. Ondine brachte dem Syracus wirklich viel Glück und im Laufe der Zeit beginnt Syracus an diese Geschichte zu glauben...
Es gibt wirklich viele romantischen Filmen, anders gesagt, typische Märchen mit Happy End. Jedoch ist „Ondine“ ein ganz anderes Märchen. Hier ist eine wirkliche Realität gezeigt, die sich mit dem Märchen durchflicht. Diese Realität ist das Bild von alltäglichem Leben. Sie beschreibt die Probleme im kleinen Städtchen, vor allem Probleme, die den Syracus betroffen. Gerade „Ondine“ verändert seine ganze Einstellung zur Welt. Sie ist hier dieses Märchen sowie Syracus Tochter, die an magische Welt glaubt. Diese „zwei Welten“ ergänzen sich gegenseitig und führen später zur Liebe... Vorteilhaft in diesem Bild sind auch fantastische irlandische Landschaften, die ganze magische Geschichte noch weiter ausbauen. Es ist wirklich ein Plus für den Regisseur, dass er so viele Natur angewendet hat. Außerdem ist der Film von Anfang bis zum Ende so geplant, dass der Zuschauer gespannt ist, wie alles weiter läuft. Trotz des banalen Fabel ist der Zuschauer in magischer Welt übertragen. Das finde ich sehr gut. Abschließend würde ich diesen Film allen empfehlen, die einfach sich entspannen wollen. Der Film ist locker, lustig und einfach schön.
sendi5 włazisz w obcego posta. Toż to jedynie bałagan.
Sory. Ale moglbys pozniej zerknac i ewentualnie poprawic bledy?
Japa nie ma co robić i przeszkadza mi ciągle w innym poście. Pogadaj do niego.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia