Prosze o sprawdzenie tekstu lub przetłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 33
poprzednia |
Potrzebuje na jutro przetłumaczyć kilka zdań:

Cena biletu lotniczego dla dwojga dorosłych i dwojga dzieci prosto z lotniska Okęcia z Warszawy do berlińskiego lotniska Togel wynosi 2200zł i jest to najkorzystniejsze i najszybsze połączenie Polski z Berlinem. Natomiast nowoczesne zakwaterowanie w hotelu Wittersbah w pobliżu lotniska i gotowymi posiłkami dla 4osobowej rodziny na 14dniowy pobyt wynosi 1700 euro. Bilet powrotny kosztuje 10% mniej i trasa lotu jest taka sama jak w pierwszą stronę.

Oto mniej więcej co zrobiłem ze słownikiem..

Der Preis fur Flugkarte(nie wiem czy takie cos jest) vor zwei erwachsen und beiden Kinder dirkt von Flugplatz Okecie in Warsaw aus der Flugplatz Togel in Berlin kostet 2200zł und das ist allerbestes Verbindung zwischen Poland und Berlin. Dagegen modern Qmertier in der Nahe des Flugplatz Togen und fertig essen fur personen Famielie auf 14-Tage kostet 1700euro. Die Ruckfahrkarte kostet 10% weniger und die Rockstrecke ist so wie die Strecke aus die erste seite.

Z góry dzięki za pomoc. Nie przerazajcie sie błędami :D
Nie udawaj. Przejmuj sie bledami i zamknij Gugle translator, bo ciagnie az piszczy! Nie masz wstydu?
Y nie za bardzo rozumiem? Chodzi ci o zbieznosc nickow?
Nie. o twoja translacje. Toczka w toczkie gugle...
No to jak ja mam to ogarnąć? Nie gugle tylko słownik :)
No, to, jak sie nazywa twoj translator, klotliwa babo?
Kieszonkowy słownik niemiecko-polski, polsko-niemiecki Krzysztofa Tkaczyka wydany w Warszawie w 2002 roku :)
So, So? A, co to wg niego to Qmertier?
zostaw dziewczyne w spokoju i pomoz jej lepiej
ja bym to tak zaczela Zwei Flugkarten für Erwachsene und zwei Flugkarten für Kinder von Flughafen Okiecie bis Berlin Togel kosten insgesamt 2200 Zloty.
Das ist die schnellste und künstigste Verbindung zwischen Polen und Berlin
(kosten)günstigste
Der 14-tägige Aufenthalt für 4 köpfige Familie mit Verpflegung beträgt 1700Euro
kosten nie pasuje
günstig tani korzystny
günstigste nicht künstigste statt k pisz g
Der Preis eines Flugtickets für zwei Erwachsene und zwei Kinder von Okecie in Warschau nach Tegel in Berlin kostet 2.200 zł und das ist die beste Verbindung zwischen Polen und Berlin. Dagegen kostet eine moderne Unterkunft im Hotel Wittersbach in der Nähe von Tegel 1.700 Euro Vollpension. Das Ticket zurück kostet 10 % weniger, obwohl die Strecke die gleiche ist.
errata:

Der Preis eines Flugtickets für zwei Erwachsene und zwei Kinder von Okecie in Warschau nach Tegel in Berlin kostet 2.200 zł und das ist die beste Verbindung zwischen Polen und Berlin. Dagegen kostet eine moderne Unterkunft im Hotel Wittersbach in der Nähe von Tegel 1.700 Euro Vollpension für 14 Tage. Das Ticket zurück kostet 10 % weniger, obwohl die Strecke die gleiche ist.
preis beträgt
kostet nicht bäträgt
OK.
musze niestety zaprotestowa to tlumaczenie jest do niczego,jezeli to jakis niemiec maczytac to nie zrozmie biedaczek niczego
you prefer AT. OK.

musze niestety zaprotestować, to tłumaczenie jest do niczego, jeżeli to jakiś Niemiec ma czytać to nie zrozumie biedaczek niczego

(um in der Sprache zu bleiben: by the way, I'm taki)
czy nie chodzi tu o niemiecki a nie o polski
Der Preis für 14-tägigen itd.
Der 14-tägige Aufenthalt für eine 4-köpfige Familie mit Verpflegung kostet

oder

Der Preis für einen 14-tägigen itd.
o nie miecki tu nigdy nie chodzilo
Der Preis für einen 14-tägigen Aufenthalt für 4- köpfige Familie mit Verpflegung beträgt 1700Euro
To ostatnie wspolne zdanie bylo by dobre.
Hoj, robicie juz wspolne zdania? Ich bin Neidhammel!
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 33
poprzednia |

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie