oświadczenie - pomocy!

Temat przeniesiony do archwium.
witam serdecznie,

proszę o pomoc i poprawienie "oswiadczenia" sprawcy wypadku. Z pewnością jest masa błędów... będę wdzięczna za wszelką pomoc.

Die Erklärung des Täters Kollision


Ich, der Unterzeichnete ..., Personalausweis nr ..., Führerscheinklasse ...., Nummer .... erkläre, dass am 15. Juli 2010, auf dem Straßenabschnitt zwischen .... und .... (województwo), Schneide ich den Weg eines Auto, Die Mark: ...., Registrier-Nummer ...... Das Auto gehört Hernn ........ Die LKW, Registrier-Nummer …. Die von firme .......... gehört, macht eine Risse auf die Rechte Seite Mercedes-Benz GLK. Täter mach eine Risse auf die rechte Seite eines Pkw, Recht Seitenspiegel, Hinterrad, und beschädigte die Schwelle.
Hiermit erkläre ich, dass ich schuldig den Schaden verursacht bin.



…………….

Der Täter:
........
Geb. .........
Personalausweis: ........
Das Farzeug: ....
Die Versicherungsschein: ....

Das Opfer:
..........
Geb. ....
Personalausweis: .....
Das Farzeug: ........
Die Versicherungsschein: .........
Ist das eine Uebung? Oder ernstfall?
Jeśli to poważnie, to ściągnij z tej stronki
http://www1.adac.de/Recht_und_Rat/Unfallabwicklung/unfall_was_tun/default.asp?ComponentID=2941&SourcePageID=10144
Formular Europaeischer Unfallbericht. ISt professionell.
dzięuję, ale nie bardzo wiem, które pobrać> muszę poszperać ..
to niestety nie ćwiczenie, a ja nie wiem, jak się za to zabrać.

rozumiem, że to co przesłałam, to kompletna bzdura, czy można coś z tego wyciągnąć?
pozdrawiam
Jedno jest pewne. Nie pisz nigdy w życiu z własnej i nieprzymuszonej woli oświadczenia o twojej winie!!!
W jakim kraju się znajdujesz? Polska? Niemcy? Europaeischer Unfallbericht musisz koniecznie wypełnić jeśli jesteś w Polsce. Dla porzadku!
Znajduję się w PL :-)
ta sprawa nie dotyczy nawet mnie, a sprawcą jest osoba z Danii, kolizja miała miejsce w Polsce.
Moim zadaniem było tylko zrobienie "prowizorki oświadczenia" w języku niemeickim o winie Duńczyka, i jego ubezpieczenie.
Ogólnie co o tym sądzisz? KIEPSKO? czy ma to choć trochę sensU?
Jak napiszę, że "kiepsko", to się obrazisz...
Uważam, że powinnaś pisać lepiej po duńsku, jeżeli to dla Duńczyka. W przypadku wypadku samochodowego sprawa jest zwykle załatwiana między ubezpieczeniami. Więc Duńczyk powinien się dogadywać ze swoim własnym ubezpieczeniem w jego własnym języku. Co to ma za związek z niemieckim? Nie wiem.
nie obrażę się. Chcę obiektywnej oceny i pomocy. Duńskiego nie znam niestety. Duńczyk nie chciał podpisać oświadczenia w języku polskim, chciał niemieckie:) troszke zakręcone .. a oświadczenie musi być, aby ubezpieczalnia mogła zadziałać.
ale sądzisz, że ew. może tak być, czy klapa?
nie chodzi mi o perfekcję, tylko o sens. wiem, że moja znajomość niemieckiego szału nie robi. .. :/
Ivonkar ma rację, że chce otrzymać oświadczenie od Duńczyka. Nie wiadomo, czy jego ubezpieczyciel ma przedstawicielstwo w Polsce. Być może będzie musiała ściągać odszkodowanie poprzez własną ubezpieczalnię. Ivonkar chce oświadczenie po niemiecku, bo inaczej Duńczyk może go nie podpisać. Ale i tak, przed przedłożeniem go we własnej ubezpieczalni, będzie konieczne tłumaczenie przysięgłe. Duńczyk nie potrzebuje tego oświadczenia jeżeli jest sprawcą.
Takie oświadczenie jest ważnym dokumentem prawnym i dlatego nie radziłbym poprawiać twojego tłumaczenia, bo może dojść do jakiegoś nieporozumienia. Napisz po polsku i ktoś to przetłumaczy. Jeżeli możesz, to wypunktuj uszkodzenia i załącz zdjęcia jako dowód.
dziękuję za pomoc :) właśnie też mi się wydaje, że lepiej takie oświadczenie mieć ...
pozdrawiam i dziekuje
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia