Badania uzytkowe

Temat przeniesiony do archwium.
witam serdecznie,

jak przetlumaczylibyscie "badania uzytkowe"...

Anwendungsforschungen
Gebrauchsforschungen
Nutzforschungen

jak myslicie, co jest najbardziej adekwatne do badan uzytkowych urzadzenia badz maszyny?

Danke
Gerätefunktions- und Applikationsprüfung (-Kontrolle)
...ale tak naprawdę, to co to są badania użytkowe urządzeń lub maszyn?
Forschung dla mnie to nie badanie w tym kontekście, lecz jakaś Wissenschaft. Podejrzewam, że w twoim kontekście chodzi raczej o sprawdzenie funkcjonalności urządzenia w zakresie jego działania po montażu. Ale nie wiem, bo jak zwykle kontekst jest za cienki.
a wiec dodaje grubszy opis (wybacz brak polskich znakow)..
Rozchodzi sie tutaj o badania uzytkowe, ktore polegaly na wyznaczeniu, przy zalozonych temperaturach dolnego oraz gornego zrodla ciepla, kilku wielkosci: wydajnosci cieplnej, mocy elektrycznej, wspolczynnika wydajnosci cieplnej itd.....Mysle, ze to powinno bardziej pomoc. Jesli jestesmy juz w temacie, mam problem z takia oto rzecza
RCJ - odwrotnosc stopnia jawnosci procesu chlodzenia powietrza (stosunek ciepla calkowitego do jawnego procesu) oraz "wytloczenie".

Dziekuje
Co to za maszyneria? Dokładniej? Sprężarka, grzejnik, kocioł? Co to jest? A może reaktor? Podaj trochę tego twojego tekstu, któyry tłumaczysz.
edytowany przez bongo-bongo: 12 paź 2010
Chodzi tutaj o pompe ciepla....
RCJ jest jedna z wartosci ze wzoru na obliczenie pojemnosci cieplnej strumienia powietrza....

Powietrze przeplywa przez rury ozebrowane zebrami falistymi.

Opracowuje dokumentacje techniczna pewnej pompy ciepla....
Jakiej "pewnej" pompy. Podaj model numer rodzaj. Jezu! Czy to taka tajemnica? Przecież chodzi o tłumaczenie! Mnie tam wszystko jedno, co ty robisz. KGB ist laengst informiert! Mann!
Przeciez tu nie chodzi o rodzaj pompy....abstrahujac od tego jest ona dzielem prototypowym wiec podawanie jakiegokolwiek jej nazwenictwa i tak tutaj niczego nie wskora...
Mnie chodzi o tlumaczenie pewnych zaleznosci fizycznych, dla ktorych rodzaj pompy nie jest znaczacy. Wiec jak sadzisz jak przetlumaczyc RCJ - odwrotnosc stopnia jawnosci procesu chlodzenia powietrza (stosunek ciepla calkowitego jawnego procesu)
Danke!
okay. No, to tłumacz je. Ja nie mam nerw. Dla mnie te przepychanki z tobą so po prostu za głupie. Czekaj na innych fachowców. Oni ci doradzą. Ja mam w nosie. btw. "abstrahuje" pisze się przez "ch", żeby było dłuższe.
edytowany przez bongo-bongo: 12 paź 2010
Cytat: bongo-bongo
Gerätefunktions- und Applikationsprüfung (-Kontrolle)
...ale tak naprawdę, to co to są badania użytkowe urządzeń lub maszyn?
Forschung dla mnie to nie badanie w tym kontekście, lecz jakaś Wissenschaft. Podejrzewam, że w twoim kontekście chodzi raczej o sprawdzenie funkcjonalności urządzenia w zakresie jego działania po montażu. Ale nie wiem, bo jak zwykle kontekst jest za cienki.
Co to za maszyneria? Dokładniej? Sprężarka, grzejnik, kocioł? Co to jest? A może reaktor? Podaj trochę tego twojego tekstu, któyry tłumaczysz.
Jakiej "pewnej" pompy. Podaj model numer rodzaj. Jezu! Czy to taka tajemnica? Przecież chodzi o tłumaczenie! Mnie tam wszystko jedno, co ty robisz. KGB ist laengst informiert! Mann!
okay. No, to tłumacz je. Ja nie mam nerw. Dla mnie te przepychanki z tobą so po prostu za głupie. Czekaj na innych fachowców. Oni ci doradzą. Ja mam w nosie. btw. "abstrahuje" pisze się przez "ch", żeby było dłuższe.

Powyzej to suma tego, co napisales. Pomysl teraz, ile sie nagadales a ile pomogles :-) Zreszta jak zwykle...
Pieprzysz, Zdzicho. Po prostu: pieprzysz! Nie widzisz tego? Pieprzysz! Po prostu pieprzysz!
Cytat: bongo-bongo
Pieprzysz, Zdzicho. Po prostu: pieprzysz! Nie widzisz tego? Pieprzysz! Po prostu pieprzysz!

Jak sie nie ma zycia realnego i w dodatku nic do zaoferowania nawet na forum odwiedzanym przez gimnazjalistow, to sie produkuje nic niemowiace kolaboraty jak ten powyzej.
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie