....i poco ta kłótnia, z wyzwiskami, mieszaniem polskiego z niemieckim, czy nie lepiej wytłumaczyć i porozmawiać sobie na spokojnie?
@ zochama
"W twoim zdaniu - nic. Ale po polskiemu, chodzi o cos innego. Geschweige, dass "zaluje" i po polskiemu jest niedobrze. "
Nie mówi się po "polskiemu " tylko po polsku !
W zdaniu "Ja też bardzo żałuję, że nie mogę tam z Tobą być." - występuje stwierdzenie "Ja też ..."
co należy przetłumaczyć :Auch mir tut es sehr Leid, dass ich nicht mit Dir dort sein kann.
@ zochama
Zdanie :"Es tut mir auch sehr leid, dass ich nicht mit dir dort sein kann." posiada dwa błędy
1.Wyraz "leid" pisze się dużą literą Leid (rzeczownik)!
2.Wyraz "dir" pisze sie duza litera "Dir",forma grzecznosciowa!
PS.
Moje uwagi proszę nie traktować jako pouczenia, ja nikogo nie chcę tu ani urazić ani tez pouczać.