Krótki, łatwy tekst do przetłumaczenia. Bardzo proszę.

Temat przeniesiony do archwium.
W piątek wieczorem postanowiłam pójść na pokaz mody.
Na początku modelki zaprezentowały wiosenną kolekcję strojów kąpielowych.
Zaraz po nich na wybieg wyszli modele, ubrani w militarne kombinezony.
W nieoczekiwanym momencie jeden z nich przewrócił się, łamiąc obie nogi.
Widownia zamarła.
Po chwili przyjechała karetka. Poszkodowany trafił do szpitala.
A ja, ze smutkiem na twarzy opuściłam widowisko.
Dziękuję. Rzeczywiście krótki i prosty. No, i co ty na to po niemiecku? Bo my tutaj nie tłumaczymy, lecz szlifujemy twój niemiecki.
Nie ma za co dziękować, naprawdę ;-)!
A ja na to po niemiecku tak:

Am Freitagabend habe ich beschlossen, für eine Modenschau gehen.
Zu Beginn des Modell präsentiert eine Feder Sammlung von Badebekleidung.
Unmittelbar nach kamen sie auf dem Laufsteg Modelle, gekleidet in Uniformen.
In einem unerwarteten Moment einer von ihnen fiel und brach beide Beine.
Das Publikum erstarrte.
Nach einer Weile der Krankenwagen kam. Das Opfer wurde ins Krankenhaus gebracht.
Und ich traurig verließ die Show auf seinem Gesicht.

Proszę o podszlifowanie mego niemieckiego.
edytowany przez dzidzia_bojowa: 26 maj 2011
szlifujemy twój niemiecki. Nie Guglego!
Cytat: dzidzia_bojowa
A ja na to po niemiecku tak:

Nikt z nas nie będzie poprawiał sieczki z googla.
Cytat: zochama
szlifujemy twój niemiecki. Nie Guglego!

und der jeden Tag szlifuje. Mach mal ne kurze Pause
Am Anfang haben Models die Frühlingskollektion der Badeanzüge präsentiert.

Am Freitagabend habe ich beschlossen,dass ich auf eine Modenschau gehe.
nie chce mi sie dalej nudne wystarczy tylko pare rzeczy zmienic szyk zdania poprawic i juz
...i smutna opuściłam widowisko na jego twarzy.
Das ist der beste Satz! Setzeruber1 - ran an die Kartoffle!
nie zosiu und ich, mit Traurigkeit im Gesicht
ale to powinna dzidzia juz sama przerobic
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie