Pismo z policji- proszę o pomoc.

Temat przeniesiony do archwium.
Mój mąż miał wypadek w Niemczech. Otrzymał pismo o zamieszczonej poniżej treści. Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu tekstu tekstu, gdyż sama nie daję rady:( Martwię się ogromnie o co w nim chodzi:(

Ermittlungsverfahren gegen Sie
wegen fahrlässiger Körperverletzung

Sehr geehrter Herr ........,
in dem oben genannten Verfahren habe ich mit Verfügung vom 20.07.2011 folgende Entscheidung getroffen:
Das Ermittlungsverfahren wird gemäß § 170 Abs. 2 StPO eingestellt.
Die Sache wird zur Verfolgung der Ordnungswidrigkeiten an die Verwaltungsbehörde abgegeben, § 43 OWiG.
Nie masz powodu do niepokoju. Postępowanie w sprawie karnej przeciwko mężowi z powodu nieumyślnego zranienia zostało przerwane. Przekazano je do urzędu administracji, gdzie sprawa będzie rozpatrywana jako wykroczenie.
Dziękuję bardzo:)
przerwane ist falsch

ein Verfahren einstellen = umorzyć postępowanie
Cytat: ja___
przerwane ist falsch

ein Verfahren einstellen = umorzyć postępowanie

zgadza się

 »

Życie, praca, nauka