Tłumaczenie maila od lekarza z Austrii - ważne.

Temat przeniesiony do archwium.
Leider fehlt uns auch bei sowohl den früheren, als auch den aktuellen Bildern die Schnittebenendarstellung, so dass wir nur annehmen können. Und da offenbar unterschiedliche Schnittebenen aufgenommen worden sind, vereinfacht dies die Beurteilungsmöglichkeit zusätzlich nicht.
Es ist so, dass am Ort der bisherigen Beurteilung, also hinter dem entfernten Auge, der Tumor bisher beurteilt worden ist und auch die Ödembildung hierum.

Jak byście przetłumaczyli te dwa akapity a zwłaszcza to co wytłuszczone ? Dziękuję jak każdą próbę tłumaczenia. Pozdrawiam Serdecznie !
edytowany przez erpe5: 27 lis 2011
przekrój poprzeczny
TK spieprzyli
Niestety brakuje nam zarówno przy wcześniejszych jak i obecnych zdjęciach przedstawienia/ zdjęcia/ otrzymania płaszczyzn przekroju w związku z czym możemy tylko przypuszczać.
I skoro zostały przyjęte różne płaszczyzny przekroju, nie ułatwia to dodatkowo możliwości oceny.

Jest tak że w miejscu dotychczasowej oceny a więc za usuniętym okiem, oceniany jest guz i obrzęk wokół niego.

tak ja bym przetłumaczył
Cytat: Tamod
przekrój poprzeczny
TK spieprzyli

dzięki, bardzo możliwe że spieprzyli

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa