Przetłumaczyłby mi ktoś to jedno zdanie z niemieckiego: "Machen sie nur die Rechnung fertig?". Wszystkie słówka z tego zdania rozumiem, ale jak całościowo zdanie brzmi, to nie czaję. Czy robią państwo tylko rachunek gotowy? Bez sensu...
Pozdrawiam
Podejrzewam, że zamiast "nur" powinno być "nun". Ale nie wiem.
Dartam
04 gru 2011
Kurna, trochę nie wyraźnie było to zdanie zapisane, tam jest "mir", a nie "nur". ;D Czyli teraz zdanie brzmi: Machen sie mir die Rechnung fertig? Czyli: Czy zrobią państwo mi gotowy rachunek? Też trochę z lekka bez sensu.