tłumaczenie do cv proszę o pomoc ważne

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,
mam pewien problem,a mianowicie nie bardzo wiem jak przetłumaczyć na niemiecki, że : Studiuję inżynierię materiałową na uniwersytecie technologiczno przyrodniczym ,na wydziale technologii i inżynierii chemicznej. Będę naprawdę wdzięcnza za pomoc,bo translator podpowiada mi jakieś kompletne bzdury ;-)
A, skąd wiesz, że bzdury? Kto ci podpowiada translatora?
Zajrzyj do słownika. Sprawdź potem, czy coś takiego w niemieckim jest i już masz. Przecież już studiujesz. Pokombinuj.
"ważne" tutaj jest wszystko i dla wszystkich i najlepiej na wczoraj.
Ale nie trzeba być zaraz tak niemiłym nic tobie nie zrobiłam, a stąd wiem że bzdury bo translator pisze mi że uniwersytet to university, a inżynieria materiałowa to Ingenieurkunst a tak nie jest na pewno tak więc jeżeli jest ktoś tu kto potrafi mi pomóc będę wdzięczna.
Jak skończysz się jeszcze dzisiaj obrażać, to możemy na ten temat pogaworzyć, studencie uczony. Naobrażaj się do syta. Tutaj nikt nie ma o czymś takim pojęcia (o wyjątkach nie mówię).
btw. jeśli tłumaczysz z translatorem na angielski, to university jest bardzo dobrze.
Ja się nie obrażam, i również nie obrażam nikogo na forum, poza tym chciałam przetłumaczyć na niemiecki,a ta ironia o uczonym studencie była naprawdę zbędna.
shali-ni nie Ty pierwsza zostałaś obrażona przez irkamozna. Jak nic nie wnosi na forum to po co pisze takie głupie posty?!
Cytat: foksiu88
shali-ni nie Ty pierwsza zostałaś obrażona przez irkamozna. Jak nic nie wnosi na forum to po co pisze takie głupie posty?!
Konisiu, nie pokrzykuj tu, bo ci żenidło jeszcze nie urosło.
Cytat: irkamozna
Zajrzyj do słownika. Sprawdź potem, czy coś takiego w niemieckim jest i już masz. Przecież już studiujesz. Pokombinuj.
inżynieria+materiałowa = inżynieria materiałowa
btw.
http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=niemiecki&l=depl&in=&lf=pl
Cytat: foksiu88
shali-ni nie Ty pierwsza zostałaś obrażona przez irkamozna. i pewnie nie ostatnia Jak nic nie wnosi na forum to po co pisze takie głupie posty?!

foksiu to jest właśnie problem - głupie posty forumowiczów!

shali-ni jak wrzuciłaś do translatora na angielski to nie dziwota, że jest university.
Jak sama ruszysz d..pę to zauważysz, że wujek google całkiem zgrabnie sobie poradził, a ciocia wikipedia poprawiła.
edytowany przez Tamod: 27 mar 2012
nie wrzuciłam do angieslkiego translatora, z reszta wpiszcie sobie w google translate uniwersytet technologiczno-przyrodniczy, Niemiecki techniczny zaczynam dopiero na trzecim roku,stąd moje pytanie.
....jakie pytanie?
To jest błąd....
Wyszło szydło z worka. Uczony studencie.
http://forum.gazeta.pl/forum/w,516,134612463,134612463,Prosze_o_pomoc_w_przetlumaczeniu_jednego_zdania_.html
edytowany przez irkamozna: 27 mar 2012
Cytat: irkamozna
To jest błąd....
Wyszło szydło z worka. Uczony studencie.
http://forum.gazeta.pl/forum/w,516,134612463,134612463,Prosze_o_pomoc_w_przetlumaczeniu_jednego_zdania_.html

Tak,uczony student poszukał pomocy gdzie indziej załamany poziomem wypowiedzi niejakiego forumowicza irkamozna.
To nie jest szukanie pomocy, tylko posiedzenie na facebook´u, jednoczesnie majac otworzone inne okienko z niemiecki.ang.pl...

Taki problem otworzyc slownik ?

NO tak, jest translator...
btw tlumaczenie: Studiuję inżynierię materiałową na uniwersytecie technologiczno przyrodniczym ,na wydziale technologii i inżynierii chemicznej
poprzez translator i wyskakuje:
Studium der Werkstofftechnik an der Universität von technologischer Art, der Fakultät für Technik und Chemieingenieurwesen
edytowany przez Tamod: 29 mar 2012
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie