Witam wszytskich użytkowników. Mam za zadanie przetłumaczenie karty pojazdu. Dopiero się uczę. Proszę o sprawdzenie i jeżeli to będzie mozliwe poprawy mojego tłumaczenia. :)
Fahrzeugbrief- karta pojazdu
1. Weitere Halter-Eintragungen ( Dalsze Halter?- wpisy?)
2.Das Fahrzeug ist heute mit dem amtlichen Kennenzeichen umgeschrieben worden auf...
2. (Pojazd z urzędowym znakiem rejestracyjnym został dzisiaj przepisany na...)
Vorname, Name(ggf.auch Geburtsname,Firma.
Imie, nazwisko(ggf.? nazwisko rodowe, firma)
3. Wohnort, Firmensitz am Tag der Umschreibung
3.( Miejsce zamieszkania, siedziba firmy w dniu przepisania?)
4.Postleitzahl und Ort, Datum( kod pocztowy, miasto, data)
5. Stempel(pieczęć)
6. Zulassungstelle............(Unterschrift)
6.(Wydział komunikacji?......(podpis)
7. Raum fur die Eingetragung von Stillegungen(§27 Abs.6 StvZO)
Bei Vermerk der vorübergehenden Stillegung im Brief gilt das Fahrzeug als endgültig aus dem Verkehr gezogen, wenn es vor Ablauf eines Jahres nicht wieder in Betrieb genommen wird. Soll das Fahrzeug danach wieder in den Verkehr gebraucht werden, ist nach §27 Abs.7 StzZVO der unbrauchbar gewordene Brief zur Einziehung vorzulegen und ein neuer Brief unter Beibringung eines neuen Gutachtens eines amtlich anerkannten Sachverstandigen auszustellen.
8. Wiederinbetriebnahme
7. Miejsce na wpis unieruchomienia.(§27 ustęp 6 StvZo?- wyjaśnienie skrótu)
Przy adnotacji chwilowego unieruchomienia w karcie, pojazd uchodzi za ostatecznie wykluczony z ruchu ulicznego, jeżeli w przeciągu jednego roku ponownie nie zostanie wzięty do użytku. Jeżeli pojazd po tym ponownie będzie używany w ruchu ulicznym to wedlug paragrafu 27 ustep 7 bezużyteczna karta przedłozona jest do konfiskaty i wystawiana jest nowa karta pod przedłożeniem ekspertyzy/orzeczenia? rzeczoznawcy /biegłego z urzędu.
8. Ponowne oddanie do użytku?.
StvZo- nie wiem co oznacza ten skrót.
Stillegung- unieruchomienie( w tym kontekście pojazdu)?
z góry dziękuję za pomoc :)