Tłumaczenie - ogłoszenie

Temat przeniesiony do archwium.
Znalazłem w sieci ogłoszenie o sprzedaż samochodu, nie bardzo rozumiem końcówkę ogłoszenia...z tą bużką i w ogóle..że niby kobieta jeździła samochodem? ..coś o paleniu...
Z góry dziękuję za pomoc.

Raucherpaket (Aschenbecher und Zigarettenanzünder - Nichtraucherfahrzeug - von Frauenhänden gepflegt ;-) VK wegen Junior-Führerschein auf Probe....sehr sparsam und sportlich...
...z jaką bużką?
Cytat: irkamozna
...z jaką bużką?

Po słowach "von Frauenhänden gepflegt" jest taki znak ;-)
..czyli potocznie "buźka" lub bardziej trafnie - emotikon.
edytowany przez Krashan: 24 cze 2013
Cytat: Krashan
Cytat: irkamozna
...z jaką bużką?

Po słowach "von Frauenhänden gepflegt" jest taki znak ;-)
..czyli potocznie "buźka" lub bardziej trafnie - emotikon.
No, i ty nie wiesz, co ta buźka znaczy? Ten emotikon? Nie wiesz?
A, co znaczy taki=
%==o
???
;-)
Cytat: irkamozna
Cytat: Krashan
Cytat: irkamozna
...z jaką bużką?

Po słowach "von Frauenhänden gepflegt" jest taki znak ;-)
..czyli potocznie "buźka" lub bardziej trafnie - emotikon.
No, i ty nie wiesz, co ta buźka znaczy? Ten emotikon? Nie wiesz?
A, co znaczy taki=
%==o
???
;-)

hehe..generalnie co znaczy taka buźka to wiem...ale nie wiem co znaczy i jaki jest kontekst przytoczonego tekstu...
Nareszcie fachowcy bezsłownikowe. Kaczorstwo totalne.


Raucherpaket - pakiet do palenia
Aschenbecher und Zigarettenanzünder - popielniczka i zapalniczka
Nichtraucherfahrzeug - pojazd, w którym nie palono
von Frauenhänden gepflegt ;-) - wypielęgnowany kobiecymi rękami :-)
VK wegen Junior-Führerschein auf Probe.... VK czyli Vollkaskoversicherung - pełny pakiet ubezpieczeniowy z powodu młodego wieku posiadacza prawa jazdy jest próbny
sehr sparsam und sportlich... bardzo oszczędny i sportowy
Cytat: Daenerys
Raucherpaket - pakiet do palenia
a, co tam ma się palić? Siano, gazeta, czy co? Raucherpaket = Paket für Raucher
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia