Tlumaczenie zdań w perfekcie

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo prosze o przetlumaczenie tych zdan w perfekcie, to pilne

1. Wczoraj wróciłam z zagranicznej wycieczki do Francji.
2. Zatrzymałam się w hotelu w Paryżu, zarezerwowanym przez biuro podróży.
3. Na miejsce dojechałam autokarem.
4. Podróż trwała 25 godzin i nie było zbyt wiele przerw.
5. To bardzo męczące, następnym razem wybiorę samolot.
6. Miałam nocować w całkiem innym hotelu, jednak przenieśli mnie do oddalonego 1 km, ponieważ tam nie było już miejsc.
7. Śniadania jadłam w hotelu, a obiad i kolacje na mieście bo nie były wliczone w cene.
edytowany przez abc23: 06 paź 2013
Sehr bitte übersetzen diese Sätze in perfekcie, ist es dringend notwendig,

1 Gestern bin ich von einer Auslandsreise nach Frankreich.
2 Ich war in einem Hotel in Paris, gebucht über ein Reisebüro.
3 Der Bus kam am Ort.
4 Die Fahrt dauerte 25 Stunden und es gab zu viele Unterbrechungen.
5 Es ist sehr anstrengend, ich das nächste Mal eine Ebene wählen können.
6 Ich bleibe in einem ganz anderen Hotel, aber sie haben mich bewogen, 1 km entfernt, denn es gab keine mehr Orten.
7 Ich aß Frühstück im Hotel, Mittag-und Abendessen in der Stadt, weil sie nicht im Preis inbegriffen.
eh wklepać w translator też potrafię, zależy mi na poprawności zdań :(
Cytat: abc23
eh wklepać w translator też potrafię, zależy mi na poprawności zdań :(
a, co te są niepoprawne?
Wiem jak działa translator, tlumaczy dosłownie słówka. Jednak Polacy mają inny styl i szyk pisania zdań, nie jestem dobra z niemieckiego, ale już patrząc na te zdania wiem, że powinny wyglądać zupełnie inaczej, by byly poprawne i zrozumiale dla Niemca
Cytat: abc23
Wiem jak działa translator, tlumaczy dosłownie słówka. Jednak Polacy mają inny styl i szyk pisania zdań, nie jestem dobra z niemieckiego, ale już patrząc na te zdania wiem, że powinny wyglądać zupełnie inaczej, by byly poprawne i zrozumiale dla Niemca
Nie bierz na wygląd, bo na wygląd wyglądają bardzo dobrze. A, jak nie znasz niemca, to skąd wiesz, jak będą zrozumiałe dla Niemca?
Niestety mam wymagająca nauczycielkę, która choć jest Polką w życiu mi tego nie zaliczy Jest skłonna wklepać moj teskt do translatora i sama to sprawdzić, wiec jeśli wiesz jak mi pomóc, to pomóż..
nie chce mi się już
Wydaje mi sie ze powinna byc osoba+odmiana (haben/sein) reszta zdani i na koncu czasownik z ge-.
To jest poprawne, niestety nie znam działania niemieckiej gramatyki by wiedzieć kiedy haben kiedy sein, oraz nie znam na tyle słowek by to napisać. Stąd moja prośba, naprawdę nikt nie potrafi mi tutaj pomóc?
No, to zajrzyj do naszej zakładki "Nauka". To przecież takie proste...
A, słownik, to weź taki:
http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=niemiecki&l=depl
Cytat: abc23
Niestety mam wymagająca nauczycielkę

solche reite ich immer zu
Vielen Dank fur deinen letzen Brief. Was gibt es Neues bei dir? Gestern bin aus dem Auslandreise aus Frankreich zuruckgekommen. Diese Reise ist von einen Reiseburo organisiert werden. Ich bin mit dem bus gefahren. Ich bin um sechs Uhr abgefahren. Meine Reise hat 25 Stunden gedauret. Ich hat ohne halt durchfahren. Ubernachtete ich im hotel. Fruhstuck habe ich in hotel gegessen, aber Mittagessen und Abendessen habe ich in Stadt gegessen.

Sprawdzicie poprawność tego co zdołałam sklecić?
Cytat: abc23
Vielen Dank fur deinen letzen Brief. Was gibt es Neues bei dir? Gestern bin aus dem Auslandreise aus Frankreich zuruckgekommen. Diese Reise ist von einen Reiseburo organisiert werden. Ich bin mit dem bus gefahren. Ich bin um sechs Uhr abgefahren. Meine Reise hat 25 Stunden gedauret. Ich hat ohne halt durchfahren. Ubernachtete ich im hotel. Fruhstuck habe ich in hotel gegessen, aber Mittagessen und Abendessen habe ich in Stadt gegessen.

Sprawdzicie poprawność tego co zdołałam sklecić?
Rozumiem, że te podkreślone to błędy? Czym więc to zastąpić?
Vielen Dank fur deinen letzen Brief. Was gibt es Neues bei dir? Gestern bin aus ?den? Auslandreise aus Frankreich zurückgekommen. Diese Reise ist von einen Reiseburo organisiert werden. Ich bin mit dem ?Bus?gefahren. Ich bin um sechs Uhr abgefahren. Meine Reise hat 25 Stunden gedauret. Ich bin ohne halt durchfahren. Ubernachtete ich im hotel. ?Frühstück? habe ich in hotel gegessen, aber Mittagessen und Abendessen habe ich in Stadt gegessen.

Nie wiem, czy dobrze poprawiłam, a reszte nawet nie wiem jak poprawić
edytowany przez abc23: 06 paź 2013
Cytat: abc23
Vielen Dank fur deinen letzen Brief. Was gibt es Neues bei dir? Gestern bin aus ?den? Auslandreise aus Frankreich zurückgekommen. Diese Reise ist von einen Reiseburo organisiert werden. Ich bin mit dem ?Bus?gefahren. Ich bin um sechs Uhr abgefahren. Meine Reise hat 25 Stunden gedauret. Ich bin ohne halt durchfahren. Ubernachtete ich im hotel. ?Frühstück? habe ich in hotel gegessen, aber Mittagessen und Abendessen habe ich in Stadt gegessen.

Nie wiem, czy dobrze poprawiłam, a reszte nawet nie wiem jak poprawić
To jakiś trochę dziwny Perfekt... Ale, ja się nie znam.
Temat przeniesiony do archwium.