przetłumaczenie 10 zdań, kto sprawdzi i pomoże?

Temat przeniesiony do archwium
1. Ty też musisz się sam zatroszczyć o swoja sytuację finansową.
Du muss auch dich selbst um deine Finanzlage kummern.

2. Jeśli wydatki są wyższe niż przychody, należy sie rozejrzeć za jakąś dodatkowa pracą.
Wenn die Ausgaben hoher als die Einnahmen sind, soll man sich einem Nebenjob umschauen.

3. W zależności od miejsca zamieszkania koszty zakwaterowania moga się znacznie różnić.
Abhangig von den Wohnort, koennen sich die Unterkunftskosten umfassene unterschieden.

4. Dużo pieniędzy można zaoszczędzić, jesli sie korzysta ze stołówki studenckiej.
Man kann viel Geld sparen, wenn man die Mensa benutzen.

5. Nie moge wydac więcej pieniędzy na wyżywienie i ubrania niż 200 Euro miesięcznie.
Ich kann nicht mehr als 200 Euro monatlich fur die Verpfleung und kleidung ausgeben.

6. Nie wszystkie niemieckie uczelnie pobieraja opłaty za studia.
Nicht alle deutschen Hochschulen erheben Gebuhren fur das Studium.

7. Jesli się nie mylę, ta regulacja mnie nie dotyczy.
Wenn ich mich nicht irre, kommt diese Regelung auf mich nicht zu.

8. Nie chciałbym obciążac rodziców dodatkowymi kosztami moich studiów w tym mieście.
Ich moechte meine Eltern mit den zusatzlichen Kosten meines Studiums in dieser Stadt nicht belasten.

9. Najwięcej pieniędzy można zaoszczędzić, rezygnując z bogatej oferty kulturalnej.
Das meiste Geld kann man sparen, auf dem reichen Kulturangebot zu aufzichten.

10. Chętnie korzystam z publicznych środków komunikacji, bo sa wygodne i stosunkowo tanie.
Ich benutze gern von offentliche Verkehrsmittel, denn sie sind bequem und verhaltnismassig bilig.

Proszę o skorygowanie moich błędów, nie mam jeszcze dobrze opanowanej rekcji...
1. Rekcja
http://www.twojniemiecki.pl/gramatyka/rekcja-czasownika.html
2. Niemieckie literki
3. Błędne słowa (ich znaczenie)
http://de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=niemiecki&l=depl
4. Rozumieć, co piszesz (czytać to)

To wszystko musisz opanować lepiej.
Nudne to wszystko.
Przyłażą raz na trzy dni, wpiszą coś głupiego i znowu trzeba czekać. Szkoda nerw.
Glupie to zdanie.. Ty tez musisz.. Bo niby co znaczy troszczyc sie o sytuacje finansowa? Rozumialabym jakbys napisal/a musisz oszczedzac, czy zwiekszyc wydatki. A z taka lipa to nawet translator niewiele pomaga pewnie:p.
Troszczyc sie mozna o dziecko, o kwiatki, w znaczeniu pielegnowac. Ale o sytuacje finansowa? Co najwyzej zadbac, w znaczeniu, przyszlosci. Ale to tez by inaczej zdanie trzeba napisac. Znowu zaczynam.. :)

« 

Brak wkładu własnego