pomoc w tłumaczeniu

Temat przeniesiony do archwium.
witam,
pierwszy raz jestem na tym forum,bardzo proszę o pomoc ponieważ zadanie przerosło moje możliwości

1)
Es besteht die Möglichkeit, eine Prioritätsserie zu bestimmen, welche durch kurzzeitiges Anhalten
der Routine-Produktion gefertigt werden kann.
- istnieje możliwość określenia serii priorytetowej, która przez krótki czas będzie utrzymywać produkcję rutynową???

2)
Level-bezogene Passwörter schützen die Produktionsparameter.
-odnoszące się do różnych poziomów hasła zabezpieczają/chronią parametry produkcji

3)
Die Verpackungsherstellungsmaschine, die Gegenstand des vorliegenden Angebots ist, wird dem Kunden nach Kalibrierung für die verwendeten Kartontypen – auch Mehrfachkarton – durch xxxx geliefert; der Kunde kann unterschiedliche Kartontypen vorschlagen, die von unseren Technikern genehmigt werden müssen
-maszyna produkująca opakowania która jest przedmiotem oferty, zostanie dostarczona klientowi według typów tektur???klient może zaproponować różne typy kartonów, które muszą zostać zaakceptowane przez naszych techników.

4)
Sondermodelle
werden je nach
Aufwand mit xxx eur berechnet-modele specjalna za dopłata xxx??

5)
Einzelmagazin zum Einzug Endloswellpappe mit 6 Einzelmagazinen in voller Breite von max. xxxx m
Ermöglicht die Einspeisung der Maschine mit 6 Magazinschächten. Die Belegung kann individuell mit
unterschiedlichen, Breiten, Qualitäten oder Ausführungen
-pojedynczy magazyn z 6 osobnymi magazynami o całkowitej szerokości xxx m, umożliwia zasilanie maszyny z 6 przegrodami magazynowymi. ułożenie indywidualne z różnymi szerokościami, jakościami oraz wykonaniami.??

6)
Multimagazin mit 6 (12) Kartonmodulen zum Einzug Endloswellpappe
zur Auswahl und Optimierung der verfügbaren Endloskartonbreiten
Mit Kartonstapelenderfassung und einer optischen Voranmeldung
System mit Doppeleinzug für Mehrfachkartonbreite ???multi magazyn z 6 modułami do wprowadzania tektury do wyboru i optymalizacji dostępnych szerokości tektur....??

7)
Software für Scanneranschluss Datalogic, Hardware kundenseitig- oprogramowanie do podłączenia skanera...??

8)
Fundament Plattform mit der für die Montage erforderlichen Tragkraft und Ebenheit- platforma z dźwigiem niezbędna i niezbędne do montażu powierzchnie
??
9)
Der Auftraggeber erteilt der Firma xxxxx bereits ab jetzt die Genehmigung, Vorschüsse bezüglich des
Vertrags auszuhandeln und/oder – auch per Factoring – die aufgelaufenen oder aus der Lieferung
resultierenden Forderungen abzutreten, in Verbindung mit der etwaigen Ausstellung entsprechender
Forderungstitel mit den in der Lieferungsbestätigung vorgesehenen Fälligkeitsdaten, mit Domizilierung bei
dem vom Auftraggeber angegebenen Institut oder, bei mangelnder Angabe, bei einem Institut, das auf
italienischem Staatsgebiet tätig ist. Im Falle von Factoring nimmt der Auftraggeber die laut Vertrag
vorzunehmenden Zahlungen bei dem Institut und mit jenen Formalitäten vor, die ihm xxxxx per Fax oder
Einschreiben mit Rückschein mitteilt.

In Bezug auf eine eventuell vorgesehene Zahlungsstundung erklärt der Käufer ausdrücklich, den
Eigentumsvorbehalt zu Gunsten von firma xxxx. auf alle Sachen zu akzeptieren, die Gegenstand
dieses Auftrags sind, im Sinne und zu den Zwecken von Art. 1523, 1524 und folgende des ital.
Zivilgesetzbuches. Daher bleiben die lieferungsgegenständlichen Sachen so lange Eigentum der Lieferfirma,
bis der Käufer den vereinbarten Gesamtpreis bezahlt hat. Im Falle einer Vertragsauflösung kann die
xxx sich die Sachen zurückholen, wo immer sie sich auch befinden, auch wenn sie an Güter
des Käufers oder Dritter angeschlossen oder darin eingebaut sind, da für sie die rechtliche Regelung in
Sachen Zubehörteile oder unbewegliche Güter durch Bestimmungszweck oder Einbau auch aufgrund
ausdrücklicher Vereinbarung keine Gültigkeit haben- z tej części rozumie zew wyniku ewentualnego odroczenia płatności nabywca ma obowiązek zaakceptować zastrzeżenie własności przedmiotu umowy na korzyść firmy xxx w myśl artykułów włoskiego kodeksu cywilnego.dlatego też przedmiot dostawy pozostaje własnościom dostawcy, dopóki nabywca nie ureguluje całkowicie należności . w wypadku anulowania umowy firma xxx ma prawo odebrać rzeczy bez względu na to gdzie się znajdują , nawet jeśli towar znajduje się w posiadaniu nabywcy lub osób trzecich....


będę wdzięczna za pomoc, z góry dziękuję
Pracujesz w tej branży, czy dostałaś do tłumaczenia?

1)
Es besteht die Möglichkeit, eine Prioritätsserie zu bestimmen, welche durch kurzzeitiges Anhalten
der Routine-Produktion gefertigt werden kann.
- istnieje możliwość określenia serii priorytetowej ??? (nie googluje się Prioritätsserie - serii wzorcowej?), która może zostać wyprodukowana przez krótkie zatrzymanie produkcji standardowej???
nie nie pracuje w tej branży, zajmuję się zupełnie czymś innym ale znajomym który wie że znam niemiecki poprosił o pomoc

nie wiem jak rozgryźć pozostałe punkty

« 

Nauka języka

 »

Programy do nauki języków