"Altdeutsche Schrift" jest trudne. Udało mi się, oprócz nazwisk, prawie wszystko odcyfrować.
Pisze tam:
Betriebssportgruppe der Provincial- Lebensversicherung.
Gausportgruppe.
Betriebssportgruppe der Firma (nazwisko) und Sohn.
Betriebssportgruppe der Stadtverwaltung.
Betriebssportgruppe der Firma W. und N. (nazwisko)
Po polsku - mniej więcej tak:
Zakładowa grupa sportowa "Provincial- Lebensversicherung" (nazwa ubezpieczenia)
Okręgowa grupa sportowa. (Gau - dawna nazwa obszaru, regionu lub krajobrazu)
Zakładowa grupa sportowa firmy (nazwisko) i syn.
Zakładowa grupa sportowa zarządu miejskiego.
Zakładowa grupa sportowa firmy W. N. (nazwisko)