No to zadanko dla Was :D

Temat przeniesiony do archwium.
A raczej prośba ;)

Przetłumaczcie proszę na niemiecki -> wierszyk;

"Wiara jest nadzieją,
nadzieja Twą wiarą,
Spójż na ten świat,
Tyś jego ofiarą.
Bo kiedy Ty zginiesz,
to świat nic nie powie,
a kiedy świat zginie,
Ty pierwszy się dowiesz".

Z góry dziękuję :)
I jeszcze jedna prośba.

"So windet sich das Leben voran&existenzen passieren
einander der Ewig rotirende klangkörper des alltags dissoniert mit
unserem verständis zeit vergeht & wie auch die Zeit unser subjektives empfinden zurrealität negiert, so machen wier uns ständig neu zur kenntnis, daß vergessen vom bewußtseinsabbau zeugt."

Czyli co autor miał na myśli :D

Z góry bardzo dziękuję :D:D:D
hey, nie potrafie tłumaczyć poezji... Z niemieckiego na polski moze bym jeszcze spróbowała, ale z polskiego na niemiecki bym się nigdy nie odważyła...

No i na tym forum raczej nikt nie tłumaczy... gdyby tak było, tłuamcze nie mieli by co robić..

pozdrawiam
Glaube ist Hoffnung,
Hoffnung ist dein Glaube
Schau auf die Welt,
Du bist das Opfer.
Denn wenn Du stirbst,
erfährt die Welt nichts davon.
Doch wenn die Welt untergeht,
bis Du der erste, der das erfährt.



Deutsch:

Das Leben läuft und wir laufen aneinander vorbei. Wir verstehen die Alltagsmühen nicht. Die Zeit vergeht, wir leiden an Realitätsverlust. Uns wird klar, wir werden dumm.
no ok.


moze Karol tłumaczy....
Bardzo dziękuję :*
Rozumiem :)

W drugim poście napisałam coś po niemiecku i nie potrafię tego na polski przetłumaczyć dosłownie. Może pomożesz mi? :)

Będę wdzięczna :)
Deutsch:

Das Leben läuft und wir laufen aneinander vorbei. Wir verstehen die Alltagsmühen nicht. Die Zeit vergeht, wir leiden an Realitätsverlust. Uns wird klar, wir werden dumm.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie