czy dobrze rozumiem...

Temat przeniesiony do archwium.
Schmidt-Niederdruckstrahlgeräte sind langjährig praxiserprobte und bewährte Strahlgeräte für den professionellen Einsatz.
niskociśnieniowe urządzenia piaskujące Schmidt'a są długoletnie [wytrzymałe na ciągłą eksploatację] i wypróbowane/sprawdzone/nadają sie do profesjonalnego użytku [pewnie chodzi o czyszczenie zabytków, tam najczęściej się to stosuje...]

Die Strahlanlagen werden individuell auf die jeweiligen Kundenanforderungen abgestimmt. Eine komplette Strahlanlage setzt sich aus mehreren Einzelkomponenten (Kesselgröße, Steuerung, Schlauchgröße, Strahlkopfbestückung, Schutzkleidung etc.) zusammen.
COŚ można dobrać do indywidualnych potrzeb klienta. Kompletne COŚ składa się z wielu pojedynczych części? (pojemnik, urządzenie sterujące, wąż, wyposażenie głowic, odziez ochronna itd)

Strahlgeräte to takie urządzenia do czyszczenia różnych powierzchni pod ciśnieniem wody, piasku... po polsku często zawane piaskarką
prosze o przetłumaczenie szczególnie słowa 'Strahlanlagen'
>Schmidt-Niederdruckstrahlgeräte
>sind langjährig praxiserprobte und bewährte Strahlgeräte für den
>professionellen Einsatz.

Schmidt urzadzonka sa to wyprobowane dlugoletnia praktyka urzadzonka do profesjonalnego uzytku.

>Die Strahlanlagen werden individuell auf die jeweiligen
>Kundenanforderungen abgestimmt. Eine komplette Strahlanlage setzt sich
>aus mehreren Einzelkomponenten (Kesselgröße, Steuerung, Schlauchgröße,
>Strahlkopfbestückung, Schutzkleidung etc.) zusammen.

uklady/systemy cisnieniowe produkujace strumien (piachu lub wody) sa dopasowywane do oczekiwan klienta. uklad/system cisnieniowy sklada sie z wielu poszczegolnych komponentow (wielkosci kotla, systemu sterowniczy, srednicy weza gumowego, uzbrojenia "glowki strumieniowej"(podejrzewam ze tego cos na koncu weza co pluje woda lub piaskiem), ubran roboczych )
dzięki bardzo...

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie