zdanie i dowcip po niemiecku

Temat przeniesiony do archwium.
witam! pojutrze będę miał u siebie niemca w domu, jako że uczestniczę w wymianie polsko-niemieckiej. najlepsze że nie uczę się niemieckiego ale piwo jednoczy narody więc będzie fajnie ;-).

niestety moja nauczycielka wymyśliła, że mam opowiedzieć kawał. ogólnie ma to wyglądać tak:

(ja mówię) "a teraz dla rozluźnienia atmosfery opowiem kawał: [i tu jakiś kawał po niemiecku ;-), typu przychodzi baba do lekarza, ważne żeby był śmieszny dla niemców]"

potrzebowałbym to po niemiecku, najlepiej (wstyd pisać), fonetycznie ;-)

znalazłem na forum takie coś:

"Claudia Schiffer kommt zur Untersuchung zum Arzt: "Wenn Sie sich dann einmal bitte freimachen würden". Claudia zieht sich aus und steht schließlich nackt vor dem Arzt. Arzt: "So, das war mein Problem welches ist Ihres?""

wiem że arzt to cuś ze służbą zdrowia i claudia to wiem też co to jest ;-) jakby mi ktoś mógł to wytłumaczyć żebym rozumiał + te pierwsze zdanie - będę dozgonnie wdzięczny ;-)

z góry dzięki, pozdrawiam ;-)
Am Fahrkartenschalter:
"Muss ich für die Kinder auch bezahlen ?
"Unter fünf nicht"
"Gott sei dank ich habe nur drei"

der Fahrkartenschalter - kasa biletowa
bezahlen - płacic
unter fünf - 1 poniżej pięciu(lat) 2 poniżej pięciu( pos względem ilości)
super ;-)
mógłbym jeszcze poprosić o zdanie:

"a teraz dla rozluźnienia atmosfery opowiem kawał:" ?

z góry dziękuję, pozdrawiam
1) Jetzt erzähle ich Ihnen (oder: Euch ) einen Witz, um die Atmosphäre aufzulockern.

2)Jetzt möchte ich Ihnen einen kurzen Witz erzählen, um die Atmosphäre ein bisschen
aufzulockern.
albo die Stimmung zamiast die Atmosphäre

może bedzie lepiej brzmieć
:-)

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie