prosze o przetłumaczenie na język polski

Temat przeniesiony do archwium.
Arbeitslose
Von Arbeitslosen sprechen wir, wenn jemand arbeiten will und Arbeit sucht, aber keine findet. Die Zahl der Arbeitslosen ist abhängig von der Einwohnerzahl einer Stadt. Unabhängig davon, ob man in einer Großstadt, einer Kleinstadt oder im Dorf lebt. In Regionen, wo es große Fabriken und viel Dienstleistungen angeboten werden, ist es viel einfacher Arbeit zu finden als in Dörfern. Eine große Rolle bei der Arbeitssuche spielt das Alter. Älteren Personen fällt es schwerer Arbeit zu finden als jüngeren. Zudem haben die Arbeitgeber oftmals Angst eine Stelle aufgrund der Kinder an eine Frau zu vergeben. Deshalb reisen viele Arbeitslose, besonders die jüngeren, mit Aussicht auf eine Arbeitsstelle hinter die Grenzen, wo sie, falls sie etwas finden, auch arbeiten. Der Staat sollte sich bemühen die Arbeitslosigkeit einzugrenzen
O bezrobociu mowimy wtedy, kiedy ktoś chce pracowac i szuka pracy ale nie znajduje zadnej. Liczba bezrobotnych jest niezalezna od zaludnienia w miescie. Przewaznie od tego czy zyje sie w duzym miescie albo małym lub na wsi. W regionach gdzie sa duze fabryki i pojawia sie duzo ofert, jest o wiele łatwiej znalezc prace niz na wsi. Bardzo duzo role w poszukiwaniu pracy odgrywa wiek. Starszym osobom ciezej znalezc prace niz młodszym. Oprocz tego pracodawcy maja obawe dawac stanowisko paniom do dzieci. Dlatego duzo bezrobotnych podróżuje, szczegolnie młodych z perspektywa znalezienia stanowiska za granica aby pracowac. Panstwo powinno starac sie aby bezrobocie nie nasilało sie.

« 

Brak wkładu własnego