kiedy "sprechen von" a kiedy "sprechen uber"?

Temat przeniesiony do archwium.
Czy ktoś zna różnicę? Z uber albo von łączy się tez erzahlen i kilka innych czasowników, ale właśnie... czym to się różni?
W większości sytuacji można ich używać zamiennie.

"von" wskasuje częściej na aspekt dokonany/przeszły, np. "Wir haben gerade von dir gesprochen."

Nie ma niestety jednoznacznych reguł, najlepiej popatrz na przykładowe zdania w Dudenie, to może wyrobisz w sobie odpowiednie wyczucie językowe:


sprechen
[mhd. sprechen, ahd. sprehhan, H.u., urspr. viell. lautm.]: 1. a) Sprachlaute, Wörter hervorbringen, bilden: s. lernen; unser Kind kann noch nicht s.; er war so heiser, dass er kaum s. konnte; vor Aufregung nicht s. können; das Sprechen fiel ihr schwer; b) in bestimmter Weise sprechen (1 a), sich in bestimmter Weise ausdrücken: laut, [un]deutlich, flüsternd, durch die Nase s.; ins Mikrofon, mit verstellter Stimme, in ernstem Ton, mit rollendem R s.; deutsch, englisch s.; mit leichtem Akzent s.; sie spricht gern in Bildern, Versen; ins Unreine gesprochen (noch nicht genau formuliert), möchte ich einmal sagen ...; mit der notwendigen Infrastruktur, sprich (nämlich, also, das heißt) Kindergärten, Schulen usw.; c) der menschlichen Sprache ähnliche Laute hervorbringen: der Papagei kann s. 2. a) mündlich, sprechend (1 a) äußern; sagen: er hat noch kein Wort gesprochen; das Kind kann schon ein paar einzelne Wörter, ganze Sätze s.; der Richter hat das Urteil gesprochen; ein paar einführende Worte, ein Schlusswort s.; er sprach (geh. veraltend; sagte): »So soll es geschehen!« b) vorlesen, vortragen, rezitieren, aufsagen: ein Gebet, den Segen, einen Kommentar, eine Zauberformel s.; c) (eine Sprache) benutzen, beherrschen: zu Hause spricht er nur Dialekt, Englisch; mehrere Sprachen s.; sprechen Sie Deutsch?; fließend, akzentfrei, ausgezeichnet, schlecht Französisch, Italienisch s.; rheinische Mundart, Slang, Platt, Fachchinesisch, ein völlig unverständliches Kauderwelsch, ein sehr gepflegtes Deutsch s. 3. sich äußern, urteilen: anerkennend, schlecht, in lobenden Worten über jmdn., etw. s., von jmdm., etw. s.; sie weiß, wovon sie spricht (ugs.; sie kennt das aus eigener Erfahrung); über sich selbst s.; einige sprechen (votieren) für den Vorschlag, andere dagegen; ich spreche hier für die Mehrheit der Bürger (drücke die Meinung der Mehrheit aus); *für, gegen jmdn., etw. s. (sich auf die Bewertung, Beurteilung jmds., einer Sache günstig, ungünstig auswirken): die Umstände sprechen für, gegen den Angeklagten; es spricht eigentlich alles für diesen Bewerber; für dieses Gerät spricht vor allem der günstige Preis; was spricht eigentlich dagegen, dass wir mit der Bahn fahren?; für, gegen etw. s. (ein Indiz für, gegen die Richtigkeit, das Gegebensein von etw. sein): diese Tatsache spricht für, gegen seine Annahme; das spricht dafür, dagegen, dass es ein Unfall war; für sich selbst s. (keiner weiteren Erläuterung bedürfen); auf jmdn., etw. schlecht, nicht gut zu s. sein (über jmdn., etw. verärgert sein, jmdn., etw. nicht mögen); von etw. s. (etw. als Bezeichnung zur Benennung, zur Charakterisierung einer bestimmten Sache benutzen): von ausgleichender Gerechtigkeit s. 4. a) ein Gespräch führen, sich unterhalten, Worte wechseln: mit jmdm. s., miteinander, zusammen s.; mit sich selbst s. (Selbstgespräche führen); sie spricht gerade, dort wird gerade gesprochen (Fernspr.; bei ihr, dort ist gerade besetzt); vom Wetter, von den Preisen, über Politik s.; wir haben gerade von dir gesprochen; man kann ruhig darüber s.; wegen der Wohnung sollten wir noch mal mit ihm s.; so (in diesem Ton) spricht man nicht mit seiner Mutter!; darüber müssen wir noch s. (diskutieren); ich habe noch mit dir zu s. (etwas zu besprechen); b) erzählen, berichten: sie sprach vom letzten Urlaub; davon, darüber hat er schon oft gesprochen; darüber darf ich zu niemandem s.; sie verriet nicht, wie sie ihn zum Sprechen brachte. 5. a) (jmdn.) treffen, [zufällig sehen u.] mit ihm Worte wechseln: ich habe ihn schon lang nicht mehr gesprochen; wir haben uns gestern [telefonisch] gesprochen; b) (jmdn.) erreichen; mit jmdm. Verbindung aufnehmen, ins Gespräch kommen: wann kann ich den Chef s.?; jmdn. in einer privaten Angelegenheit s.; sie ist im Moment leider nicht, für niemanden zu s. 6. einen Vortrag, eine Rede halten: im Rundfunk, über etw., zu einem kleinen Publikum, vor einem großen Hörerkreis s.; der Redner hat sehr gut, viel zu lange gesprochen; zu einem bestimmten Thema s.; wer spricht heute Abend [zu uns]?; worüber hat er denn gesprochen?; frei s. (vortragen ohne abzulesen). 7. (geh.) erkennbar sein; sich ausdrücken: aus seinen Worten spricht Hass, Bewunderung; Zahlen [für sich] sprechen lassen; sein Herz s. lassen (sich nach seinen Gefühlsregungen richten). 8. (schweiz. Amtsspr.) (einen Kredit, einen Betrag aus öffentlichen Mitteln o. Ä.) bewilligen, zusprechen: [jmdm.] einen Kredit s.
Matko kochana, komu sie chce to wszystko czytać? :D
ja ci powiem. to zależy od kontekstu zdania. jeżeli w zdaniu używasz Dativu, to wtedy piszesz "sprechen von". jeżeli natomiast w zdaniu używasz Akkusativu, to piszesz "sprechen über". to proste. to się nazywa "rekcja czasowników". poczytaj sobie o tym troszkę. w języku polskim to oznacza dokładnie to samo - "mówić o".
pozdrawiam.
Podoba mi się Twoje wyjaśnienie:) Jednak słyszałam kiedyś, że tego nie powinno się wymiennie stosować, ponoć jak mówię na jakiś konkretny temat (cokolwiek by to miało znaczyć) to ma byc sprechan uber. Ma ktoś jeszcze jakieś pomysły? Bo z tego Dudena to nie wiele rozumiem i jak wiedzę "DUDEN" to mnie troszkę odrzuca:P
>ponoć jak mówię na jakiś konkretny
>temat (cokolwiek by to miało znaczyć) to ma byc sprechan uber.

To prawda. sprechen ueber etwas to mówić konkretnie o czymś, kiedy etwas jest tematem rozmowy. sprechen von to raczej wzmiankować, wspominać o czymś. chcociaż często stosowane wymiennie.
dzięki:)
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Kultura i obyczaje