Pytanie:d

Temat przeniesiony do archwium.
Mam małe pytanie:D tłumacze sobie ten tekst na polski:

Ostern leitet sich von dem Begriff "Ostara" (Osten), "Eostre" oder "Eoastrae" ab, dem angelsächsischen Namen der teutonischen Göttin der Morgenröte, vom Frühling und der
Fruchtbarkeit, der Braut des jungen Maigrafen (Freyr - Freyja).

i to bedzie ze pochodzi od slowa ostara - wschód, albo od słów Eostre, Eostrae, nie wiem co znaczących, od ANGLOSASKIEGO (?) nie ma tego slowa w slowniku dlatego nie wiem czy to to oznacza (?)imienia germańskiej bogini w szlafroku (?) lub od wiosny i jej płodności lub od narzeczonej Maigrafen.

??
do gory...
i jeszcze raz bardzo proszę:D
Nazwa “Ostern” ( Wielkanoc) wywodzi się z pojęcia "Ostara" (Wschód), "Eostre" lub "Eoastrae", anglosaskiej nazwy germańskiej bogini jutrzenki, wiosny i płodności, małżonki młodego “Majowego Księcia” Maigrafen (Freyr - Freyja).

### Mam wątpliwości co do tego Maigrafen, bo jakoś nie mogę znaleźć lepszego tłumaczenia, o ile w ogóle jest takie możliwe. Czasem może lepiej zostawić oryginalną nazwę, żeby się nie błaźnić.

Ostara była nazywana także „ Majową królową” a postacie „Majowego Księcia” i „Majowej Księżniczki”, które jeszcze dziś odgrywają główna rolę w pochodach wielkanocnych i wiosennych, z pewnością są odwołaniem do postaci Ostary i jej brata Donara.
Właściwie słowo „ der Graf” oznacza hrabiego, ale wówczas powiedzenie „Majowy hrabia” brzmi jeszcze gorzej.
Pozdrawiam
danke:)

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Brak wkładu własnego