Udalo mi sie zalezc kilka z tych wyrazen w slowniku - to te z napisem (slownik) z boku, do przy kilku wyrazeniach znalazlam tylko czesciowe tlumaczenie a reszte przetlumaczylam sama - to te z (niepewne) z boku. A te bez niczego, to te ktore nie udalo mi sie ani znalezc, ani samej przetlumaczyc (bo brzmialo az nielogicznie):
zum Einsturz bringen - doprowadzic do zawalenia, zapadniecia (niepewne)
zum Erliegen bringen - sparalizowac (slownik)
im Auftrag gehen - isc z polecenia (slownik)
zu der Anschauung gelangen - dojsc do opini (niepewne)
zu Ansehen gelangen - zdobywac powazanie (slownik)
zu der Ansicht gelangen - dojsc do przekonania (slownik)
Fürsorge genießen - otrzymac opieke /opieke spoleczna (niepewne)
ins Rollen geraten
in Stimmung geraten - wpasc w dobry nastroj (niepewne)
in Vorzug geraten
in Widerspruch geraten
Ausschau halten - wypatrywac, wygladac (slownik)
in Betrieb halten - trzymac w ruchu (niepewne)
in Gang halten
zu Ansehen kommen - dojsc do powazania/szacunku (niepewne)
zum Ausbruch kommen =ausbrechen - wylamywac, wylamac, wybuchac(slownik)
Folge leisten - stosowac sie, zastosowac sie np.do rozkazu (slownik)
przyjmowac np. Zaproszenie (slownik)
Aufstellung nehmen
Einsicht nehmen in
Zu etwas Zuflucht nehmen - uciekac sie do czegos (slownik)
in jemandes Belieben stellen
in Dienst stellen
Zur Erörterung stellen
die Verfügung treffen - oddac/ oddawac do dyspozycji (slownik)
in Beziehung treten
in Verhandlungen treten
zu Rate ziehen
etwas in Zweifel ziehen - poddac /poddawac w watpliwosc (slownik)
Mam nadzieje, ze choc troche pomoglo xD