Właśnie próbuję do tego dojść, co miał na myśli. Zdanie jest wyrwane trochę z kontekstu, ale domyślam się, że chodziło mu po prostu o "wymianę doświadczeń językowych" (tylko teraz nie brać tego dosłownie ;)
Szukam właśnie w polskich słownikach, czy tandem występuje w tym znaczeniu, co w niemieckim, znalazłam tyle:
1. «rower na dwie osoby»
2. «dwuosobowy zespół zawodników»
3. «dwie osoby współpracujące ze sobą w jakiejś dziedzinie wiedzy, sztuki itp.»
4. «układ w maszynach, pojazdach itp. złożony z dwóch elementów tego samego rodzaju, ustawionych jeden za drugim»
Ale nie znam osobiście po polsku żadnego wyrażenia w stylu "ein Tandem hinlegen"
http://sjp.pwn.pl/lista.php?co=tandem