choroba

Temat przeniesiony do archwium.
dostałam takiego smsa,od osoby która słabo zna niemiecki i chciałam zapytac o jaka chorobe chodzi...
"ich bin nicht gut trauf weil mein vater hat kopf schagen gekrikt"

Bardzo prosze o pomoc w tłumaczeniu
Ich bin nicht gut drauf, weil mein Vater einen Kopfschaden gekriegt hat.

Raczej chodzi o uraz główy...ale mogę się mylić :P
hej czy ktos pomoze jak wyglada na dzien dzisiejszy pozostanie w niemczech na stale z papierami niemieckimi buzka
a to drauf??
Pewnie się koledze "wcisnę", ale odpowiem :)

nicht gut drauf sein - być w złym humorze, nie czuć się najlepiej, nie być w najlepszej formie, itd.
to taki cały zwrot: nicht gut drauf sein / schlecht drauf sein - nie czuć się dobrze / mieć zły humor itp.
:)
ok, dziękuję,
a ta choroba to chodzi o uraz głowy tak???
jeszcz gdyby ktoś miał chwilę na poprawienie błędów:

Przepraszam nie chciałam przeszkadzać smsami, nie wiedziałam. Przykro mi z powodu choroby Twojego taty. Mam nadzieję, że wszystko będzie dobrze i wróci do zdrowia. Tęsknie za Tobą.

Entschuldigung, ich wollte nicht dir sms stören, ich habe nicht gewisst. Es tut mir leid, dass dein Vater krank ist. Ich hoffe, dass es alles gut sein wird...... . Ich vermisse dich sehr, Liebe Grusse aus Polen.
Prawdopodobnie chodzi o uraz głowy, ale ciężko coś więcej wywnioskować z jednego, w dodatku nie najlepiej napisanego zdania.

Entschuldigung, ich wollte dich mit sms nicht stören, aber ich habe nichts
gewusst. Es tut mir leid, dass dein Vater krank ist. Ich hoffe, dass sich alles zum Guten wendet....... Ich vermisse dich sehr, liebe Grüße aus Polen
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka