trotzdem

Temat przeniesiony do archwium.
Czesc ;)) Czy ktos z was moglby mi powiedziec co to za zjawisko TROTZDEM =p w jakich zdaniach wystepuje jak go uzywamy i co znaczy z gory dzieki ;*
trotzdem - mimo tego

tylko uwaga: w niemieckim nie ma czegoś takiego jak "mimo tego, że...". "mimo tego, że...", albo inaczej "chociaż" w niemieckim to obwohl/obgleich/obschon ;)

używa się prosto:
er hatte fast kein Geld, trotzdem kaufte er einen neuen Wagen.

czasownik ląduje za trotzdem
yy to chyba nie kumam;( to znaczy mimo tego ale w niemieckim nie ma mimo tego =/ ??
ok, ein paar Beispiele dazu:

Byłem chory, (ale) MIMO TEGO poszedłem do szkoły
ich war krank, TROTZDEM ging ich zur Schule

MIMO TEGO, ŻE byłem chory, poszedłem do szkoły
OBWOHL ich krank war, ging ich zur Schule
i nie da się za nic zastosować tutaj konstrukcji "mimo tego, że" "trotzdem, dass", bo takowa nie istnieje ;)

mimo tego, że byłem chory, poszedłem do szkoły = chociaż byłem chory, poszedłem do szkoły. - czyli: ponieważ nie istnieje "trotzdem, dass", zostaje to przetłumaczyć, jako "obwohl", czyli chociaż;p

inaczej nie wytłumaczę, bo nie umiem;p
hi dziekuje ci bardzo;*

« 

Brak wkładu własnego

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia