jak powiedziec

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 50
poprzednia |
Ludzie stoja na schodach.die leute stehen....die Treppe
Ludzie stoją na schodach.
-Die Leute stehen auf den Treppen.

Proszę i pozdrawiam!!;]
Die Leute stehen auf den Treppen.

stehen auf + Dativ (wo?) -> die Treppe (f) -> auf den Treppen (liczba mnoga -> Pl.)
Mein Vorschlag:

Die Leute stehen auf der Treppe. (Sing.)

vs.

Die Leute stehen auf den Stufen... Kontext...
Du hast recht, wenn es nur um ein Haus geht.

Im Falle von vielen Treppen sagt/schreib man dann, die Leute stehen auf den Treppen in jedem der Häuser. ;)
Und was heißt: "Ludzie stoja na schodach"?
Du hast recht! Es gibt keine Mehrzahl für die Treppe.

Die Treppen steigen/auf der Treppe stehen! ;)
;-)
ale liczby mnogiej w niemieckim?
>ale liczby mnogiej w niemieckim?
Tak z ciekawości.. Bartosz co ma zanaczyć to pytanie..?
e, nie zrozumiałem kompletnie o co im chodziło.
Wenn viele Menschen auf der Treppe stehen, so ist die "Treppe" im Deutschen Singular. Es sei denn, viele Menschen stehen auf unterschiedlichen Treppen. Darum ging es wohl im Originalsatz jedoch nicht. Glaube ich.

Comprende?
allez, allez! ;D równie tajemniczo.
dann frag, was du nicht verstehst. Denn ich verstehe dich jetzt auch überhaupt nicht... :-)
już zrozumiałem o co chodzi:) a równie tajemnicze było napisanie przeze mnie odpowiedzi po francusku allez, allez ;D zapisałem sobie nawet ten przykład ze schodami w zeszycie od niemieckiego;)
da gibt es viele Beispiele, die im Polnischen Plural sind und im Deutschen Singular. Du kennst ein paar selbst: Hose, Brille etc.
racja, zapamiętam tę sytuację, żeby więcej nie wpaść przy takim czymś;) dzięki!
ale dlaczego auf der Treppe? niby wo? Dativ?

ale przeciez die Treppe - to nei singular , w kazdym slowniku stoi ze die Treppe to Plural,

jeden chodek to die Stufe , lub die Treppenstufe
wiec jezeli Schody - PL die Treppen

czyli die Leute stehen auf den Trepen bylo jak najbardziej poprawne
"w kazdym slowniku stoi" - w moim nie, und Muttern hat es mir auch anders beigebracht...

:-)))
sprawdzilam jeszce w dobrych slownikach , Ponds I Langendscheidt

jak najbardziej Mokotow masz racje ,

neimeicki Singular die Treppe (femi.) a polska liczba mnoga ,ech

mozna sie wkrecic tak jak z tymi spodniami i okularami ;.)
Eh.. Gieron, Gieron.. coś Ciebie marnie uczą w tej szkołe językowej w De..;-)
no i po co te zlosliwosci? Ciebie od razu na perfekcjoniste wyuczyli ?
jr13 wiekszosc tak myslala z tymi schodami , pulapki dla poczatkujacych ,
a Ty pomoz a nei dogaduj , wkoncu forum jaks nosi nazwe ;.)
GIERON hat zumindest einen Charakter, scheut keinerlei Diskussion und hat den Mut Fehler zu zugeben und womit er auch zeigt, dass er was lernen und bei diesem Forum beitragen möchte! Weiter so GIERON! ;)
>no i po co te zlosliwosci?
Taki drobny żarcik.. formułujesz bardzo stanowcze osądy.. sam popełniam też dużo błędów, więc nie masz co się przejmować. Bez urazy.. ;-)
Japanesse! Sie!! ;-)
Er! ;)
Könnt ihr das Geschlecht nicht auseinander halten ?!:p
Ustalamy bardzo ważną sprawę językową Maciek, więc nie ironizuj.. czy Gieron to chłopak, czy dziewczyna..;-)
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 50
poprzednia |

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa