cz2

Temat przeniesiony do archwium.
Czy dobrze przetłumaczyłam
Sie beachten nicht auf anderen Leute - oni nie zwaracaja uwagi na innych ludzi.

Bez skrupułów kłamać tego nie wiem :(

Wenn ich mich in groBer Stadtmitte befinde, sehe ich ein tausend Menschen und ich denke wie viele verschidene Leute ist, jeder ist anders, jeder hat andere Eigenschaften

Er kan einer Tag die Gefuhle, die Liebe zeigen und am darauf folgenden Tag hassen.

Naturlich sind die Leute die anderen Leute verstehen

Der Mensch ist fur mich unklar Lebenwesen.
?
a jak będzie po niemiecku : "kłamać w żywe oczy"
Oni nie zwaracaja uwagi na innych ludzi: Sie nehmen nicht auf andere Leute Rücksicht.

Wenn ich mich im Stadtzentrum befinde, sehe ich tausende von Menschen und ich denke, wie verschieden die Leute sind. Jeder ist anders, jeder hat einen anderen Charakter.
Der Mensch kann an einem Tag seine Gefühle, seine Liebe zeigen und am darauf folgendem Tag hassen.

Natürlich gibt es Leute, die andere Leute verstehen.

Für mich ist der Mensch ein unverständliches Lebewesen.

PS vielleicht habe ich nicht alle Deine Gedanke richtig verstanden...

pozdrawiam
a jak będzie po niemiecku : "kłamać w żywe oczy"

Es gibt meiner Meinung nach keine direkte Übersetzung.
Man könnte es übersetzen mit "jemandem ins Gesicht lügen"...

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie