pomoc słowniczkowa

Temat przeniesiony do archwium.
moze i ktoś napisać parę zwrotów po niemiecku:

Możesz mówić trochę wolniej -
czy mogę to przymierzyć -
ile kosztuje bilet do... -
jak dojść do... -
ile kosztuje ulgowy bilet -
nie mówie dobrze po niemiecku -
Możesz mówić trochę wolniej - Kannst du etwas langsamer sprechen?
Czy mogę to przymierzyć - Darf ich es anprobieren?
Ile kosztuje bilet do... - Wieviel kostet eine Fahrkarte nach…
Jak dojść do... - Wie komme ich zu…
Ile kosztuje ulgowy bilet - Wieviel kostet eine ermäßigte Fahrkarte?
Nie mówie dobrze po niemiecku - Ich spreche nicht gut Deutsch.
a mam takie pytanie czy Fahrkarte to jest bilet lautobusowy czy taka wejsciówka do muzeum czy kina?

i oczywiście dziękuje za tłumaczenie :)
Fahrkarte - to słowo składa się z 2 słów; mianowicie "Fahrt" - jazda (fahren - jechać) i "Karte" - karta więc na logikę razem na polski będzie to dosłownie: karta do jazdy :) czyli bilet

natomiast bilet wstępu, wejściówka to: Eintrittskarte - słowo też składa się z 2 słów: Eintritt - wejście/wstęp i Karte

bilet do kina może być nawet: Kinokarte :) dosłownie też dwa wyrazy : Kino i Karte... i wszystko jasne :)

Niemcy lubią sobie skracać wyrazy dlatego możesz usłyszeć po prostu jedno słowo "Karte" jako bilet, ale w domyśle to już zależy od kontekstu co przed ową "Karte" powinno się znaleźć
Mam pytanie do Ciebie

czy zgodnie z nowymi zasadami pisowni nie pisze się " Wie viel" oddzielnie? np Wie viel kostet das? - ile to kosztuje
wie viel; - weißt du, wie viel Zeit du hast? - czy wiesz masz czasu?;

aber: ich weiß nicht, wievielmal (auch: wie viel Mal) ich schon am Meer gewesen bin; - nie wiem ile razy juz bylym nad morzem.

zu wievielt (auch: zu wie vielen) wart ihr? - w ile osob byliscie?
sorry… wie viel kostet eine...
i oczywiscie - czy wiesz ile masz czasu :-)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Brak wkładu własnego

 »

Brak wkładu własnego