Zgrubienia i zdrobnienia w j.niemieckim

Temat przeniesiony do archwium.
hej! mam pytanie, chodzi o zdrobnienia i zgrubienia w języku niemieckim. Diminutiv -zdrobnienie, całkiem prosto się tworzy, dodaje się końcówkę -chen albo -lein, wiadomo nie wszystko można zdrobnić, ale jest jakaś zasada kiedy dodaje się -chen a kiedy -lein??
Chodzi mi też o zgrubienia czyli Augmentativ. Jak chcę powiedzieć np. "psisko" to to jest tylko "der große Hund"?
Tworzy się jakoś formę "zgrubioną" w niemieckim? kto coś wie na ten temat? proszę o odpowiedź
nie ma zasady dodawania chen i lein tzn: można zarówno powiedzieć Fensterchen i Fensterlein, tylko rodzajnik po zdrobnieniu to das. A co do zgrubienia, to nic nie mogłam znaleźć, chyba nie ma czegoś takiego...
Trochę też zależy od regionu.. Hundchen.. Hundele..;-)
Hast Du Wikipedia gesehen?

Zitat: "Im Deutschen wie auch in anderen Sprachfamilien ist das Diminutiv gekennzeichnet durch die Endsilben -chen und (seltener) -lein. Die Endsilbe -chen ist aus mitteldeutschen Dialekten entnommen, während sich -lein vom mittelhochdeutschen -lîn herleiten lässt und in den oberdeutschen Diminutivsuffixen -la, -le, -li, -l, -erl eine Entsprechung findet. Wahrscheinlich war das -l- bzw. -ll- ursprünglich eine reine Adjektivierung, die dann zur Diminution wurde."

http://de.wikipedia.org/wiki/Diminutiv
Zum Augmentativ auch Wikipedia (ist nicht immer schlecht...)

"Die im Deutschen gebräuchliche Vorsilbe Un, wie z. B. bei Unzahl, Unsumme, Unmenge oder Untier, wird in diesen Beispielen nicht zur Negation gebraucht, sondern als augmentatives Präfixoid mit der semantischen Bedeutung „groß“. Bei einigen Zahlwörtern kann auch das Präfixoid aber den Augmentativ ausdrücken, wie z. B. bei Abertausende."

Zu Deinem Köter: Untier..., "Kalb" oder wirklich "großer Hund"

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Brak wkładu własnego