Zakładam, że nie wiesz, co to znaczy i nie mamy słów, jakie powinno się wstawić. Niniejszym podaję "wolne" tłumaczenie zdań.
Weißt du schon das Neuste?
Wiesz już najnowsze?
Roman will sich von Birke trennen.
Roman chce się zrozejść z Birką.
Was?Aber die beiden haben doch erst vor zwei Jahren________ .
Co? Przecież oni się .... dopiero przed 2 laty.
Ich erinnere mich noch gut an die _____________-das war ein tolles Fest.
Pamiętam dobrze to -------, - była świetna impreza.
Vor zwei Jahren?
Przed dwoma laty?
Ich dachte, sie sind schon länger__________ .
Myślałam, że są ----- dłużej.
Jedenfalls hat Roman mir neulich erzählt,dass er sich bis über beide Ohren_________hat.
W każdym bądź razie Roman opowiadał, że się ------ po oba uszy.
Und in wen?
A w kim?
Das hat er mir nicht gesagt.
Tego mi nie powiedział.
Aber es muss etwas Ernstes sein: Er sagt er will sich nach der_____________ auch so schnell wie möglich von Birke___________ .
Ale to musi być coś poważnego: powiedział, że on chce się po ----- też tak szybko, jak możliwe ------ z Birką.
Und nach der ______________ will er dann seine neue Freundin_____________ .
A po ----- chce się ------z jego nową przyjaciółką.
Na so was!
No, coś podobnego?
Und ich habe immer gedacht, dass er glücklich____________ ist. A ja cały czas myślałam, że on jest szczęśliwy--------.
jak myślisz, co by tu najbardziej pasowało?