Ok. Pomijam
twoje dywagacje na temat nieznajomości, harówy i innych tam. ...bo się zaraz rozpłaczę.
anhaften = nie rozumiesz co to jest. A to moje "haftowanie" powinno ci dopomóc.
"Wyhaftuj" sobie coś na twojej bluzce, to zrozumiesz pojęcie "anhaften". (założę się, że myślałaś o "wymiotowaniu" po moim wpisie, c'nie?)
Znaczenie Heilmittel MUSISZ (sorry, że krzyczę) postarać się wydłubać z kontekstu, albowiem w tym tekście wcale nie chodzi o medycynę w sensie leczenia. Lecz... No, o co chodzi w tym tekście o tych Japończykach, co wszystko bezmyślnie ściągali z Ameryki i Europy nie widząc, że od dawna mają to już we własnym kraju? Słyszała coś o tzw. "środku na wszystko"? Persil (
:-) )
Koniec
moich dywagacji na ten temat
btw. to było tylko jedno zdanie. W tym artykule, który tłumaczysz - każde zdanie jest "nadęte" wiedzą, która wykracza poza normalne formułowanie zdań jedynie po niemiecku (mam na myśli zniemczanie). Twoja wiedza o japońskiej kulturze, jako historykowi, powinna (a wręcz musi) ci w tym pomóc. Wtedy i niemiecki będzie dla ciebie jaśniejszy. A ten tekst jest cholernie trudny w każdym zdaniu.
Po prostu musisz zdobyć więcej wiedzy o Shiba Ryôtarô: Japans „Moderne“. Nic nie pomoże.
Zaznaczam, że każde moje zdanie zostało potwornie konkretnie napisane