Parafrazowanie.

Temat przeniesiony do archwium.
Nie wiem, jak zrobić dwa przykłady z mojej pracy domowej. Parafrazowanie - mam napisać zdanie inaczej, ale tak, by nie zmieniać jego sensu. Czy ktoś mógłby mi pomóc i ewentualnie wytłumaczyć, co i dlaczego?

1. Ich ho"re, dass sie weint.
Ich ho"re sie ___________ .

2. Da steht eine junge Frau. David ist von ihrem Benehmen begeistert.
Da steht eine junge Frau, von ______________ David begeistert ist.
ho"re, cudzysłów
http://pl.wikipedia.org/wiki/Cudzys%C5%82%C3%B3w
Zajmijmy się najpierw porządkiem.
1. Ich höre, dass sie weint.
Ich höre sie ___________ .

2. Da steht eine junge Frau. David ist von ihrem Benehmen begeistert.
Da steht eine junge Frau, von ______________ David begeistert ist.

A zatem?
Co zatem? Jak ją słyszysz?
Nic po niemiecku, czy jak? Jeśli "nic", to się przyznaj do tego i wpakuj to do "Brak wkładu własnego".
btw. To nie jest żadne "parafrazowanie!"
edytowany przez zochama: 27 paź 2011
Ale na ciebie trzeba pewnie czekać godzinami. Pewnie ci to wcale nie potrzebne. Okay, nie ma sprawy.
edytowany przez zochama: 27 paź 2011
Brak wkładu własnego? Błagam. Na dwanaście przykładów nie wiedziałem, jak zrobić te dwa.

W pierwszym wpadłem jedynie na:
Ich höre sie weinend. Ale nie jestem pewien, czy to jest dobrze.

W drugim:
Da steht eine junge Frau, von deren Benehmen David begeistert ist. Ale z tym to już zupełnie nie wiem, co zrobić.

Piszę co kilka godzin, bo obecnie znajduję się w szpitalu, gdzie nie mogę siedzieć na Internecie bez przerwy, a czas na te zadania mam do wtorku.
Ich höre sie weinend.
drugie jest jakieś dziwne
Da steht eine junge Frau, von deren Umgangsformen David begeistert ist.
20 przykładów zrobiłeś i były dobre, a tych dwóch nie dasz rady?
O szpitalu nikomu nic nie było wiadomo, trzeba było od razu mówić. Tutaj mieliśmy takiego, co mu podobno umarł ojciec i nagle nie umiał Niemca. Ale gadał godzinami w forum na inne tematy. Paluszek i główka, to szkolna wymówka.
Zochama, poćwicz czytanie ze zrozumieniem - dwanaście, nie dwadzieścia. Zrobiłem dziesięć, tych dwóch nie wiem, jak. Nie proszę Cię o opinię i jeśli nie zamierzasz mi pomóc, to tutaj nie pisz, ponieważ w żaden sposób mi nie pomagasz, a ponadto marnujesz swój ,,cenny" czas.

Tamod, dlaczego ,,Ich höre sie weinen"? Było: ich höre, dass sie weint. Ona płacze, nie oni. Zmieniłeś właśnie sens zdania - z liczby pojedynczej ,,sie" zrobiłeś mnogą. Chyba, że czegoś tu nie zrozumiałem.
A ty zamknij twoją durną jadaczkę i zapoznaj się z Panią Gramatyką (panieńskie: Niemiecka), bo to fajna dupa. Gówno cię obchodzi, co ja robię z moim czasem. Przestań czytać ze zrozumieniem i zacznij rozumieć, albowiem "sie" jest wyjaśnione w każdym podręczniku do pierwszej klasy podstawówki, ciemnoto zabużalskaja. Nie dziwota, że lądujesz w szpitalu. Czy to Kocborowo?
Twoja elokwencja zwala z nóg.
Cytat: heyyou
Tamod, dlaczego ,,Ich höre sie weinen"? Było: ich höre, dass sie weint. Ona płacze, nie oni. Zmieniłeś właśnie sens zdania - z liczby pojedynczej ,,sie" zrobiłeś mnogą. Chyba, że czegoś tu nie zrozumiałem.

Ich höre sie weinen. = Ich höre das Mädchen weinen. -> Gebrauch des Infinitiv nach dem Verb "hören".
http://www.mein-deutschbuch.de/lernen.php?menu_id=49
Die Mädchen weinen. = konjugiertes Verb (Präsens, 3. Person, Plural)
Cytat: mamapia
Cytat: heyyou
Tamod, dlaczego ,,Ich höre sie weinen"? Było: ich höre, dass sie weint. Ona płacze, nie oni. Zmieniłeś właśnie sens zdania - z liczby pojedynczej ,,sie" zrobiłeś mnogą. Chyba, że czegoś tu nie zrozumiałem.

Ich höre sie weinen. = Ich höre das Mädchen weinen. -> Gebrauch des Infinitiv nach dem Verb "hören".
http://www.mein-deutschbuch.de/lernen.php?menu_id=49
Die Mädchen weinen. = konjugiertes Verb (Präsens, 3. Person, Plural)

no i znowu niewiedza poprawiaczki wychodzi na jaw a madrzy sie toto a nic nie wie
2. Da steht eine junge Frau. David ist von ihrem Benehmen begeistert.
Da steht eine junge Frau, von deren Benehmen David begeistert ist.

Cytat: mamapia
Cytat: heyyou
Tamod, dlaczego ,,Ich höre sie weinen"? Było: ich höre, dass sie weint. Ona płacze, nie oni. Zmieniłeś właśnie sens zdania - z liczby pojedynczej ,,sie" zrobiłeś mnogą. Chyba, że czegoś tu nie zrozumiałem.

Ich höre sie weinen. = Ich höre das Mädchen weinen. -> Gebrauch des Infinitiv nach dem Verb "hören".
http://www.mein-deutschbuch.de/lernen.php?menu_id=49
Die Mädchen weinen. = konjugiertes Verb (Präsens, 3. Person, Plural)

Struktur: Ich höre, dass ona płacze. == Ich höre je płakać.

Ähnliche Sätze: Ich höre mich atmen. Ich hörte dich kommen. (Ich habe dich kommen gehört.) Ich sehe ihn laufen.

Ich höre sie weinen ist nicht eindeutig:
Ich höre, dass sie (oni, one) weinen. == Ich höre sie weinen.
Ich höre, dass sie (ona) weint. == Ich höre sie weinen.

(Ich höre, dass sie weinen. == Ich höre, sie weinen.
Ich höre, sie weint. == Ich höre, sie weint.)
1. Ich ho"re, dass sie weint.
Ich ho"re sie ___________ .

felixkrull! Es ist eindeutig, dass es sich nur UM EINE PERSON handelt Das war das Anleigen des Bittstellers.
Nach der Lektüre von der zauberhaften Diego wird mancher wirr. Diesmal hat es dich erwischt.
Laut deiner Struktur könnte man sagen:
Ich höre was płakać = Herr Lokomotivfrauenvorstandsvorsitender, ich höre Sie weinen!
Przestań czytać ze zrozumieniem i zacznij rozumieć, albowiem "sie" jest wyjaśnione w każdym podręczniku do pierwszej klasy podstawówki...
Kapito?
Genau so kann man es sagen.
Sorry

Struktur: Ich höre, dass ona płacze. == Ich höre płakać.

(Ich höre, dass sie weinen. == Ich höre, sie weinen.
Ich höre, dass sie weint. == Ich höre, sie weint.)

Aber es ist wohl so, dass diese Struktur nur mit hören und sehen vorkommt.
edytowany przez felixkrull: 29 paź 2011
Bredzisz. Es hat mit der ursprünglicher Frage nichst zu tun.
Es ist die Verwirrwirkung von der zauberhauften Diego!
Tag 240 / -10 - Mein etwas anderes Lebenwww.einhornplanet.de/buch/transplanteins240.htmIm Cache
Sie geben hierfür öffentlich +1. Rückgängig machen
Sie drückt auf den Knopf und die Tür wird geöffnet. Mama geht mit mir. Hinter uns geht die Tür zu und ich höre Natalia weinen.

fragment ksiazki napisanej przez niemieckiego autora lub autorke gdzie dokladnie jest podany
przyklad und ich höre Natalia/sie l.p.3.0s/ weinen.
zosiu i pozostali tracicie tu czas pouczcie sie z niemca to wam dobrze zrobi
zobaczcie co znaczy Paraphrase lepiej moze po polsku bo po niemiecku i tak nie zrozumiecie
Na innym forum bez bluzgania i obrażania mojej osoby wyjaśniono mi, jak i dlaczego powinny te luki zostać uzupełnione. Dziękuję tak czy inaczej.

Niektórzy ludzie naprawdę nie wiedzą, kiedy dać sobie spokój. Zochama, odpuść, bo się ośmieszasz.
Cytat: heyyou
Niektórzy ludzie naprawdę nie wiedzą, kiedy dać sobie spokój. Zochama, odpuść, bo się ośmieszasz.
Kogo masz tu na myśli?
heyyou! Dopuść wiedzę do twego baniaka, to i inne forum nie będzie ci potrzebne, pyskaczu.
I tak tej twojej "liczby mnogiej" nie zrozumiałeś.
Cytat: heyyou
Na innym forum bez bluzgania i obrażania mojej osoby wyjaśniono mi, jak i dlaczego powinny te luki zostać uzupełnione. Dziękuję tak czy inaczej.

Niektórzy ludzie naprawdę nie wiedzą, kiedy dać sobie spokój. Zochama, odpuść, bo się ośmieszasz.

zosiA SIE NIE TYLKO OSMIESZA ALE NISZCZY BARDZO PRZYJEMNE FORUM A SZKODA
Zwróć uwagę na to, iż po swoich słowach dodałem: ,,Chyba, że czegoś tu nie zrozumiałem". Nie twierdziłem, że mam rację, wyraziłem jedynie moje wątpliwości. Forum jest po to, by pytać, a nie obrażać innych użytkowników. Uważam, że rozmowa z Tobą, zochama, nie ma sensu, gdyż na prawie każdą odpowiedź reagujesz aż nadto wulgarnie i myślę, że aby się z Tobą dogadać, musiałbym zniżyć się do Twojego poziomu, na co kategorycznie nie mam ochoty.
Roztomiły heyyou:
1. Wenn du den Unterschied zwischen "sie" = ona und "sie" = oni, one nicht kapierst, brauchst du dich gar nicht zu Wort zu melden. Marsch-Marsch do książek. Erst dann ins Forum.
2. Poziomy:
Aby znaleźć się na czele
musisz odwrócić tabelę.
edytowany przez zochama: 31 paź 2011
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie