Zdanie

Temat przeniesiony do archwium.
31-58 z 58
| następna
Es gibt keine 2 Formen.
Nicht alle Eltern lassen ihre Kinder in die Disko gehen.
ten wyraz gehen mozesz zastapic innym wyrazem jak laufen, i to zdanie zachowa sens tez bez gehen
Po "lassen" używa się Akkusativu. Nie można przenosić tego na język polski - podobnie jak przy rekcji - trzeba zapamiętać przypadek i tyle.
Czasownik "stören" wymaga także biernika, w przeciwieństwie do jęz. polskiego
@Igap, no chyba nie zawsze:
Ich lasse mir die Schuhe putzen.
http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=lassen&l=depl&in=de&kbd=pl-21
piećka, ty nerwisz
Poczytaj jeszcze trochę.
Co innego jest:
- ich lasse mich rasieren
- ich lasse mir den Bart rasieren
Nerv nicht, bitte. Marsch do książek!
@zochama-pozwolisz że chociaż ten jeden raz będe bystrzejszy od weibsbilda?
no, dawaj, jeśli umiesz pisać rzeczowniki z dużej litery. Komm her!
capslock i shift mi się spieprzyły dlatego tak wyszło.
i to wszystko?
no narazie nie mam gdzie się popisać, poprawiłem ige to popsułaś mi to.
Hirn immer eingeschaltet lassen. Bis jetzt hast du noch nie was korrigiert. Bis jetzt läufst du nur mit einem Riesenständer herum und jeder lässt sich vor dir erzittern. Lass dir doch endlich einen fahren lassen lau!
co to znaczy Riesenständer ?:D
Piećka, właściwie, to powinieneś to pytanie wstawić do działu "Brak wkładu własnego". Ale, ja już nie jestem taka i postaram się ci to wytłumaczyć. Gwarancji na zrozumienie tego przez ciebie nie daję żadnej.
Es gibt verschiedene Ständer im Leben. Es gibt z.B. einen Gitarrenständer. Das ist so ein Gestell /Chassis /Rahmen in den die Bühnenmusiker eine Gitarre stellen können. Es gibt z.B. auch einen Notenständer (sehr oft genannt: Notenpult) in den die abzuspielende Musikwerke abgelegt werden. Es gibt noch viele anderen Arten von -ständern. Ein besonderer Ständer ist der Ständer, der in einer Männerhose steht (wenn er steht). Es gibt kleine, mittelgroße und große Ständer. Je nach Gottesbeschaffung. Der Riesenständer ist der Größte! Das besondere daran ist: er ist riesig groooooß, aber durch diese Scheißhose sieht man gar nicht, was da wirklich so rieeeeesig steht. Das Geheimnisvolle ist durch den Hosenstoff voll umhüllt. Kapito?
btw. im Klartext: ein Pimmel, der riesig wirkt, aber den man nicht zum Sehen bekommt. (ich mache es immer mit ein paar Männersocken = sie wirken bestialisch gut!)
po głębszej analizie zrozumiałem 90% textu, niewdzięczny język.
W ostatnim zdaniu to nie wiem co poetka miała na myśli.
edytowany przez [konto usunięte]: 07 lis 2011
pjoter, zochama nie jest kobietą! Do mężczyzny też mu daleko, chociaż bliżej.
kimkolwiek jest, to napewno nie ma serca :(
:D
ja myślę, że jednak ma serce ale jest bardzo samotne i cierpi z tego powodu. Dlatego dokucza innym na tym forum.
Dzieci do książek! Pojąć podstawy. Porobić podstawowe ćwiczenia a dopiero wtedy eventaualnie do forum. Marsch-Marsch do książek!
Cytat: pjoter
@Igap, no chyba nie zawsze:
Ich lasse mir die Schuhe putzen.

Czasownika „lassen” możemy również użyć, gdy chcemy zlecić komuś jakąś pracę, chcemy aby ktoś za nas coś wykonał, zrobił, załatwił. Wtedy używamy „sich lassen” - kazać sobie coś zrobić, zlecić i zaimek zwrotny "sich" odmieniamy w celowniku
Cytat: Igap
Cytat: pjoter
@Igap, no chyba nie zawsze:
Ich lasse mir die Schuhe putzen.

Czasownika „lassen” możemy również użyć, gdy chcemy zlecić komuś jakąś pracę, chcemy aby ktoś za nas coś wykonał, zrobił, załatwił. Wtedy używamy „sich lassen” - kazać sobie coś zrobić, zlecić i zaimek zwrotny "sich" odmieniamy w celowniku

tak masz racje, przeoczyłem to :|
Cytat: pjoter
Cytat: Igap
Cytat: pjoter
@Igap, no chyba nie zawsze:
Ich lasse mir die Schuhe putzen.

Czasownika „lassen” możemy również użyć, gdy chcemy zlecić komuś jakąś pracę, chcemy aby ktoś za nas coś wykonał, zrobił, załatwił. Wtedy używamy „sich lassen” - kazać sobie coś zrobić, zlecić i zaimek zwrotny "sich" odmieniamy w celowniku

tak masz racje, przeoczyłem to :|

Dorabianie nowej gramatyki?
pjoter! zeby wiedziec z jakim przypadkiem dany czasownik sie laczy musimy to zdanie przeanalizowac logicznie czyli rozebrac na czesci zdania podmiot orzeczenie i dopelnienie i okolicznik
w tym zdaniu ktore podales pytamy kogo? lub co? nie puszczaja do dyskoteki rodzice Kinder kogo? co? to pytanie biernika i bez uczenia sie na pamiec wiesz ze lassen laczy sie tu z biernikiem dlaczego ihre bo ihre musi sie dopasowac /Kasus,Genus,NUmerus/do wyrazu Kinder - kongruencja grammatyczna

zeby dobrze budowac zdania w jezyku niemieckim trzeba umiec rozpoznac czesci zdania i w jakim przypadku one wystepuja bo to jest bardzo wazne np. dopelnienie w bierniku stoi przed dopelnieniem w celowniku okolicznik miejsca stoi po okoliczniku czasu itd.
"np. dopelnienie w bierniku stoi przed dopelnieniem w celowniku okolicznik miejsca stoi po okoliczniku czasu itd"

*rzeczownik w celowniku stoi przed rzeczownikiem w bierniku
*zaimek osobowy w celowniku stoi przed rzeczownikiem w bierniku
*zaimek osobowy w bierniku stoi przed rzeczownikiem i zaimkiem w celowniku
gramatyka polska klania sie nisko oj nisko i prosi o rozroznianie czesci mowy od czesci zdania oj oj oj
• jeżeli dopełnienie w celowniku i bierniku występuje w formie rzeczownika to, dopełnienie dalsze stoi przed bliższym (czyli dopełnienie w celowniku stoi pierwsze)

• jeżeli jedno z dopełnień występuje w formie zaimka osobowego, to stoi ono przed dopełnieniem w formie rzeczownika

• jeżeli oba dopełnienia występują w formie zaimków osobowych, to dopełnienie w bierniku stoi przed dopełnieniem w celowniku

Lepiej?
nie wiem skad ty to masz ale w grammatyce niemieckiej jest inaczej dopelnienie w bierniku stoi przed dopelnieniem celowniku i dlatego poprawilam twoje zdania zeby mialy sens
Er zahlt der Frau die Miete. to znaczy tyle ze on za nia czynsz placi
Er zahlt die Miete der Frau znaczy on placie czynsz kobiecie
Cytat: Diego8
nie wiem skad ty to masz ale w grammatyce niemieckiej jest inaczej dopelnienie w bierniku stoi przed dopelnieniem celowniku i dlatego poprawilam twoje zdania zeby mialy sens

No i nie masz niestety racji - nie zawsze dopełnienie w Akk przed dopełnieniem w D - patrz wyżej - to nie jest niestety mój wymysł... Tak jest i tyle.
Temat przeniesiony do archwium.
31-58 z 58
| następna

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie