Prośba o sprawdzenie i poprawienie błędów

Temat przeniesiony do archwium.
Zusammenfassung

Aus der Artikel „ Azjatyckie firmy wybierają Polskę” aus der Zeitung „Rzeczpospolita” vom 10. Oktober 2011 kann man sich über asiatischen Investitionen, die in Polen durchgeführt werden, erfahren.

Polen ist sehr attraktiv für Investoren, weil es als Distributionszentrum im Osteuropa gilt. Trotz tiefes Krises im ganzen Europa, ist unseres Land fähig um Bruttoinlandsprodukt zu versteigern. Besonders sind die Unternehmen aus China und Indien interessant um in Polen viele Interessen anzufangen. Es wird geschatzt, dass infolge des asiatischen Investitionen mehr als vier tausend Arbeitsplatze entstanden werden.

Sogar vereinzelte Streiten betreffs Convecs, der die Autobahnen in Polen gebaut werden sollte, hatte kein Einfluss an chinesische und polnische Beziehungen. Chinesische Unternehmers interessieren sich besonders in traditionelle Branchen wie: Chemieindustrie, Infrastruktur und Bauindustrie.

Zusätzlich viele stammende aus Indien Unternehmers sind gerade an polnischem Markt anwesend. Zum Beispiel: Tata Consultancy Services, Videocon und Genpact. Ein großes Druck macht der zukünftigen Plan des indischen Unternehmens Apollo Tyres. Wenn diese Investition in Kraft gehen wird, werden circa 800 Personen beschäftigen.

Auch japanischer Nissan hat eine Absicht um ihre Unternehmen in Polen zu begründen und beschäftigen circa tausend Leute.

Resümierend lässt sich feststellen, dass im Laufe der Zeit Polen ein Wirtschaftmacht der Europa werden kann. Die sich schnell entwickelnden, asiatischen Unternehmen können ein großen Einfluss auf polnische Wirtschaft. Wir haben ein Pflicht aus dieser Chance zu profitieren.

Walisz byki, jakbyś się uczył od roku.
Prosiłem o sprawdzenie i poprawienie błędów. Zdaję sobie sprawę z tego, że kiepsko stoję z gramatyką, ale to co napisałeś raczej nie motywuje do nauki, a nawet zniechęca do proszenia o pomoc( myślałem, że to forum ma na celu pomagać i motywować)... chyba, że taka krytyka sprawia Ci przyjemność, więc proszę, pisz sobie do woli
Przemek, skoro już takie wielgachne zdania komponujesz, to powinieneś najpierw dokładnie sprawdzić rodzajniki we wszystkich rzeczownikach. Przynajmniej to zrób i nie rzucaj się tu z morałami na ludzi, albowiem działasz przez to jako demotywator.
Cytat: Przemek2907
myślałem, że to forum ma na celu pomagać i motywować

i tak jest. Tylko trudno zmotywować osobę, której się nie chce.
Przepraszam, poniosło mnie... faktycznie muszę zacząć więcej pracować sam
Znaczy, że odpisałeś od kogoś?
Zusammenfassung

Aus dem Artikel „ Azjatyckie firmy wybierają Polskę” aus der Zeitung „Rzeczpospolita” vom 10. Oktober 2011 kann man sich über asiatischen Investitionen, die in Polen durchgeführt werden, erfahren.

Polen ist sehr attraktiv für Investoren, weil es als Distributionszentrum im Osteuropa gilt. Trotz tiefer Krize im ganzen Europa, ist unseres Land fähig um Bruttoinlandsprodukt zu vegrößern. Besonders sind die Unternehmen aus China und Indien interessant in Polen viele Interessen anzufangen. Es wird geschätzt, dass infolge der asiatischen Investitionen mehr als vier tausend Arbeitsstellen entstanden werden.

Sogar vereinzelte Streiten betreffs Convecs, der die Autobahnen in Polen gebaut werden sollte, hatte keinen Einfluss an chinesische und polnische Beziehungen. Chinesische Unternehmers interessieren sich besonders für traditionelle Branchen wie: Chemieindustrie, Infrastruktur und Bauindustrie.

Zusätzlich viele stammende aus Indien Unternehmers sind gerade an dem polnischen Markt anwesend. Zum Beispiel: Tata Consultancy Services, Videocon und Genpact. Ein großer Eindruck macht der zukünftige Plan des indischen Unternehmens Apollo Tyres. Wenn diese Investition ins Kraft gehen wird, werden circa 800 Personen beschäftigen.

Auch japanischer Nissan hat eine Absicht ihre Unternehmen in Polen zu begründen und beschäftigen circa tausend Leute.

Resümierend lässt sich feststellen, dass im Laufe der Zeit Polen ein Wirtschaftmacht der Europa werden kann. Die sich schnell entwickelnden, asiatischen Unternehmen können ein großen Einfluss auf polnischer Wirtschaft haben. Wir müssen diese Gelegenheit nutzen.

a teraz? lepiej trochę?
nieee, nie odpisałem tego... chodzi mi o to, że muszę po prostu jeszcze więcej siedzieć sam nad niemieckim i pisać ze słownikiem... krok po kroku, każdy rodzajnik, którego nie jestem pewien i każdą strukturę gramatyczną... chodziło mi o to, że muszę zacząć wymagać od siebie, a nie słać krytykę na forum... tylko o to mi chodziło:)
My się tam nie obrażamy tak, jak 99% "jednodniowych odwiedzaczy". Spoko.
Pierwsze zdanie zawiera zwrot "kann man sich....erfahren". Co ma znaczyć po polsku?
Przed "um" zawsze pisać przecinek.
Besonders sind die Unternehmen aus China und Indien interessant in Polen viele Interessen anzufangen. To zdanie jest potwornie kulawe. Co ma ono znaczyć?
vereinzelte Streiten = co to znaczy? a potem liczba pojedyńcza w hatte keinen Einfluss
....to tak na chybcika...
edytowany przez irkamozna: 12 gru 2011
Cytat: Przemek2907
muszę po prostu jeszcze więcej siedzieć sam nad niemieckim i pisać ze słownikiem... krok po kroku, każdy rodzajnik, którego nie jestem pewien i każdą strukturę gramatyczną... chodziło mi o to, że muszę zacząć wymagać od siebie

no niestety, nauka języka tego wymaga, i nikt się tego za Ciebie nie nauczy :(

Jeżeli chcesz tłumaczyć, to musisz przetłumaczyć również tytuł artykułu, wersja polska w nawiasie po tłumaczeniu.

Oczywiście zawsze możesz oczekiwać odwalenia za Ciebie roboty, ale przez to nic się nie nauczysz, a chyba nie o to chodzi.
edytowany przez Tamod: 12 gru 2011
Aus dem Artikel " Asiatische Firmen wählen Polen" , den ich in der Zeitung "Rzeczpospolita" vom 10.Oktober 2011 gelesen habe, kann man über asiatischen Investitionen in Polen erfahren.
kann man sich über... erfahren - ... mozna sie z niego dowiedziec...
vereinzelte Streiten - bylem przekonany ze to znaczy " pojedyńcze spory, kłótnie"

Tamod, nie ja nie chcę, żeby ktoś odwalał za mnie robotę, uwierzcie mi, że sporo nad tym siedzę sam i chcę się go nauczyć, ale raz, że angielski o wiele łatwiej mi wchodzi, a dwa, że ciężko po niespełna 3 latach nauki wskoczyć na taki poziom... niby na początku pisania tekstu jestem jeszcze skupiony, ale potem jakoś to się sypie... nie potrafię jakoś skutecznie dobrać też metody nauki( bo takie robienie ćwiczeń z gramatyki Bęzy jest nudne i monotonne, a potem i tak robię straszne błędy jak sami widzicie).... dzisiaj właśnie oddałem już tę pracę, niestety bez waszych poprawek, bo czas naglił, a zajęcia miałem przed 10... było to streszczenie artykułu ... dzięki wszystkim za pomoc :)
Przemek, widzę, że nawet porządnego słownika nie masz. I powtarzasz dosłownie z polskiego zniemczone zwroty.
http://de.pons.eu/polnisch-deutsch/dowiedziec+sie
http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=sp%C3%B3r&l=depl&in=pl&lf=pl&kbd=pl-21
Korzystaj z tego słownika. Się dowiedzieć, to nie "sich erfahren".
Czasu nie przeskoczysz.No, i cierpliwości nie masz.
edytowany przez irkamozna: 12 gru 2011
Dzięki wielkie:) nawet nie wiedziałem o istnieniu takiego słownika... korzystałem z ling.pl... no fakt, cierpliwości nie mam zbyt wiele, szczególnie gdy mi nie wychodzi;] ... próbuję z tym walczyć... jeszcze raz dziękuję
Cytat: Przemek2907
... no fakt, cierpliwości nie mam zbyt wiele, szczególnie gdy mi nie wychodzi;] ... próbuję z tym walczyć...
Nie walcz z tym. Wkuwaj słówka i rozum użycie synonimów. Skoro już się z tym językiem 3 lata trzaskasz, to powinieneś znać podstawowe podstawy, c'nie? Zajrzyj do naszej forumowej zakładki "Nauka". Zawsze ci pomoże, gdy zwątpisz z Bęzą.
Cytat: Przemek2907
Dzięki wielkie:) nawet nie wiedziałem o istnieniu takiego słownika... korzystałem z ling.pl... no fakt, cierpliwości nie mam zbyt wiele, szczególnie gdy mi nie wychodzi;] ... próbuję z tym walczyć... jeszcze raz dziękuję

nie dziekuj za ponsa bo to nic rewelacyjnego
Cytat: irkamozna
Cytat: Przemek2907
... no fakt, cierpliwości nie mam zbyt wiele, szczególnie gdy mi nie wychodzi;] ... próbuję z tym walczyć...
Nie walcz z tym. Wkuwaj słówka i rozum użycie synonimów. Skoro już się z tym językiem 3 lata trzaskasz, to powinieneś znać podstawowe podstawy, c'nie? Zajrzyj do naszej forumowej zakładki "Nauka". Zawsze ci pomoże, gdy zwątpisz z Bęzą.

zosiu musze cie skorygowac jezyka obcego uczysch sie baaaaardzo dobrze poprzez analize logiczna i grammatyczna zdan.
np. Die Frau hängt den Mantel an den Haken. die Frau - Nomen, Nominativ, Singular
die Frau - Subjekt
hängt - hängen /Infinitiv/ Präsens itd.

poprzez taka analize rozumiesz wtedy dokladnie znaczenie takiego zdania zwiazki semantyczne w zdaniu bedziesz tez latwiej rozpoznawal i pozycje odpowiednich czesci zdania w jezyku niemieckim tez.a przy tym uczysz sie znaczen i odmiany poszczegolnych czesci mowy . na poczatku idzie to bardzo po malu a pozniej robi sie to blyskawicznie i w ten sposob powstaje model zdania w odpowiednich miejscach mozgu ktore potem bez zastanowienia i dukania wymawiasz spontanicznie to sie fachowo nazywa taki jest mniej wiecej proces uczenia sie jezyka a przy tym trzeba tez znac grammatyke jezyka ojczystego bo bez tego ani rusz dlatego pons jest tylko mala pomoca w nauce a nie podstawa nauki
Cytat: Diego44
w odpowiednich miejscach mozgu ktore potem bez zastanowienia i dukania wymawiasz spontanicznie to sie fachowo nazywa taki jest mniej wiecej proces uczenia sie jezyka a przy tym

spodobał mi się ten pseudonaukowy wywód.
teraz muszę się piwa napić! Rzadko słyszę takie bzdury
Tam było wcześniej jeszcze więcej! Ale Lukar, w twórczym szale, tylko to zostawił, a resztę wywalił. Piwa by ci nie starczyło...
Ruski kawał (spolszczony na swobodnie):
- Panie Generale, czy potrafi Pan wypić butelkę wódki za jednym posiedzeniem?
- Potrafię.
- A wiadro wódki?
- Potrafię.
- A wannę wódki?
- Potrafię.
- A Morze Kaspijskie pełne wódki?
- Nie potrafię!
- Dlaczego nie?
- Zabraknie ogórków...
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Brak wkładu własnego