kurczę, wydawało mi się, że to nie jest aż takie zawiłe zdanie...oto mój tok rozumowania
słownik internetowy pons tłumaczy zwrot: obfitować w coś - reich an etwas( Dativ) sein
z kolei końcówka( upewniałem się w Gramatyce Bęzy ) przymiotnika w Genitivie w liczbie mnogiej bez rodzajnika określonego to - er. Jak dla mnie to zdanie będzie wyglądało tak jak napisałem powyżej ( problem w tym, że nie potrafię wychwycić błędów)... jedyne jeszcze co mi tak jakoś intuicyjnie przychodzi do głowy: Polen ist an vieler jungen und hochqualifizierten Menschen reich. Chociaż nie wiem czemu nawet tak;/