"Niby" - tłumaczenie słowa

Temat przeniesiony do archwium.
Mam pytanie odnośnie słowa "niby" i jego ekwiwalentu po niemiecku. Jakie słowo najlepiej oddałoby sens, chodzi mi o zdanie:

Niby śpieszą się, niby chcą dotrzymać terminu wydawniczego, przesuwanego z roku na rok ku rozpaczy redaktorów wydawnictwa, niby widzimy ich w archiwach i później w gabinetach jak całymi dniami pracują nad powoli rosnącym tekstem (...)

Moja propozycja:
Zwar beeilen sie sich, zwar wollen sie den Abgabetermin einhalten, den sie zur Verzweiflung der Verlagsredakteur jedes Jahr verschieben. Zwar sehen wir sie zuerst im Archive, dann in den Arbeitszimmern, als sie tagelang an den langsam entstehenden Texten arbeiten...


Zanim coś zaproponujesz.
Byłeś u PONSia?
Znaczy...w sprawie tego ekwiwalentu...
Pons nie jest akurat dobrym źródłem .... to tak jakby napisac prace dok bazując na wikipedii.... Licze nie na internetowe słowniki (btw.Duden jest juz lepszy od Ponsa) a na osoby, które maja dobre wyczucie jezykowe...
PONS jest bardzo dobrym źródłem.
różnica między "niby", a "zwar" jest bardzo duża. Korzystaj z PONSA!
btw. czemu nie robisz tego przy pomocy Dudena?
Cytat: irkamozna
Korzystaj z PONSA!
btw. czemu nie robisz tego przy pomocy Dudena?

dziwne