Cytat: calf
Nie lubię cukru w kawie to będzie:...Z 'nicht' można wogóle to zdanie ułożyć?
calf, tak na poważnie, to na gwałt można wszystko ułożyć.
Ale, powiedz mi, kiedy po polsku mówisz, że nie lubisz cukru w kawie?
W czym lubisz cukier?
Wyobraźmy sobie, że i dziesz do "cukierni". Masz po prostu ochotę na cukier.
W tej cukierni mają w jadłospisie:
- cukier w kawie
- cukier w ciastku
- cukier na śliwce
- cukier w tym i owym...i tak dalej.
Siadasz do stolika i kelner cię pyta:
- Podać Panu, Panie calf
"cukier w kawie"?
Odpowiadasz:
- Nie lubię cukru w kawie. Ale
cukier na śliwce bardzo lubię.
W takim układzie możesz użyć "nicht".
Den Zucker im Kaffee mag /will ich nicht.
Bo tu nie chodzi o kawę, lecz o cukier.
...........
Chcę przez to powiedzieć, że to zdanie jest już po polsku bardzo dziwne. Nikt tak w Polsce nie mówi.
Jeśli już, to
- lubię kawę bez cukru
- nie lubię kawy z cukrem
.... albo jeszcze inaczej.
Nie lubię cukru w kawie brzmi, jak:
Nie lubię miodu z mlekiem.
albo
Nie lubię pieprzu z zupą.
Zupełnie "od tyłu" kombinowane. I, po co?
btw.
Ja nie słodzę = Ich süße nicht. (słownik!)
edytowany przez irkamozna: 14 lis 2012