Szyk zdania w planie zdarzeń

Temat przeniesiony do archwium.
Witajcie, nawet nie wiem jak takie zdanie po polsku nazwać. Chodzi o opisywanie zdarzeń, krótkimi zdaniami, np:
"Szukanie materiałów na temat drzewa"
"Nauka czegoś.."
"Pranie jakiś ubrań kogoś... "

itd itd..

Jak wygląda poprawny szyk zdania w języku niemieckim?

PS.
I jeszcze np.:
"Praca nad projektem" lub "Pracowanie nad projektem".
Patrz nasza zakładka "Nauka".
Wszystko znajdziesz.
Słownika też nie zabraniam.

btw.
Jaki kurs niemieckiego wreszcie wybrałeś? Ten medyczny?
wow. jestem pod wrażeniem pamięci (chyba że w 3min przeczytałeś cały topic który pewnie jest w mojej historii).

ad. btw. ale nie. moja kariera potoczyła się w kierunku w którym nie musiałem znać niemieckiego a nie byłem na tyle ambitny... i nie miałem tyle czasu. Choć nie powiem w domowych warunkach coś tam jednak robiłem - ale bardziej na luzie.

Nie mniej jednak czasem potrzebuje, jak np. teraz. Nie mogę takich zdań znaleźć w Nauka»Gramatyka niemiecka»Budowa zdania
No, i co teraz?
Jakie zdania napisałeś?
Te strzępki, to mają być u ciebie "zdania"?
Jak wygląda polskie zdanie?
Jak i niemieckie, i angielskie, i ruskie i inne. Nic?
Cytat: irkamozna
Te strzępki, to mają być u ciebie "zdania"?

Przepraszam. Myślałem, że "Szukanie materiałów na temat drzewa. - KROPKA" jest jakieś tam zdaniem, ale nie byłem pewny jak to nazwać, co zresztą napisałem.

Tak te strzępki, to dla mnie "zdanie", którego szukam.. ale nie chodzi o tłumaczenie tylko o zasady bądź wskazówkę gdzie mogę takie zasady znaleźć.

Mi właśnie o takie strzępki chodzi.
"Robienie ciasta na jutro", "Poprawianie bledow po Janie", "Pisanie dokumentu dla Anny". itd itd..

Eine Dokument für Anna schreiben? Rzeczownik do ktorego sie odnosi czasownik na poczatku a sam czasownik na koncu ? Czy "Schreiben eine Dokument für Anna"? Czy jeszcze inaczej? Czy sa jakies wyjatki?
edytowany przez mnd017: 14 mar 2013
To zdanie nazywa się zdaniem prostym z konstrukcją stosującą rzeczownik odczasownikowy. (konstrukcja gerundialna).
Lepiej ci teraz?

Zdanie proste, typowe dla niemieckiego ma zawsze poniższą konstrukcję:
Ala ma kota.
Zupełnie, jak w polskim. Niespodziewajka!

btw. Słownika nie zabraniam.
No? Pękła ci żyłka, czy jak?
zaniemówił z wrażenia
@ikramozna To pytanie samo do siebie? Coś mi się wydaje, że chyba Ci pękła.. rozpisałeś się na 4 posty zamiast po prostu napisać 2 słowa: konstrukcja gerundialna. Tego szukałem.

Ale zdaje sobie sprawę, że niektórzy bez kilku chamskich odzywek po prostu nie są sobą, dlatego nawet się nie czepiam.

Pozdrawiam :)
edytowany przez mnd017: 14 mar 2013
Dziękuję ci, że jesteś nareszcie zawodolony. Pozdrawiaj.
(ale, jajcun)
edytowany przez irkamozna: 14 mar 2013
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Ogłoszenia